Navegamos bajo el sotavento de Chipre

(υπεπλευσαμεν την Κυπρον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de υποπλεω, navegar por debajo. Chipre quedó así a la izquierda entre el barco y el viento del noroeste, bajo la protección de Chipre. Porque los vientos eran contrarios

(δια το τους ανεμους εινα εναντιους). El infinitivo articular después de δια y el acusativo de referencia general (ανεμους) con acusativo de predicado (εναντιους, frente a ellos, en sus mismos dientes si fueran por ese camino). Los vientos etesios soplaban desde el noroeste de modo que no podían cruzar directamente de Sidón a Pátara con Chipre a la derecha. Deben correr detrás de Chipre y abrazar la costa de Cilicia y Panfilia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento