pero ellos esperaban

(ο δε προσεδοκων). Imperfecto activo, esperaban, continuaban esperando. que se hubiera hinchado

(αυτον μελλειν πιμπρασθα). Más exactamente, "esperando que él estuviera a punto (o que estuviera a punto) de hincharse". Πιμπρασθα es el presente de infinitivo medio de πιμπρημ, soplar, quemar, inflamar, hacer que se hinche. Πρηθω, hincharse, parece conectado y ambos usan el aoristo επρησα. Nuestra palabra "inflamación" también significa ardor e hinchazón. Este verbo es un término médico común usado como lo tiene Lucas. Ocurre aquí sólo en el NT O caído muerto de repente

(η καταπιπτειν αφνω νεκρον). Más bien, "o estuvo a punto de caer muerto de repente". Los dos resultados comunes de la mordedura de una víbora u otra serpiente venenosa, ambos términos médicos utilizados por Lucas. Pero cuando estaban largos en la espera

(επ πολυ δε αυτων προσδοκωντων). Genitivo absoluto. "Pero mientras esperaban por mucho tiempo". Nada malo ven a él

(μηδεν ατοπον εις αυτον γινομενον). "Nada fuera de lugar viniendo a él" (participio presente medio). Μηδεν el negativo habitual del participio y el caso acusativo el objeto de θεωρουντων (genitivo absoluto). cambiaron de opinión

(μεταβαλομενο). Participio aoristo medio (directo) de μεταβαλλω, antiguo verbo para dar la vuelta, dar la vuelta, cambiar de opinión. Platón usa este mismo verbo en voz media para cambiar la mente. que el era un dios

(αυτον εινα θεον). Acusativo e infinitivo en discurso indirecto. En Listra Pablo fue recibido primero como dios (Mercurio) y luego lo apedrearon para matarlo ( Hechos 14:11 ; Hechos 14:19 ). Tan voluble es el favor popular.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento