la seguí

(ηκολουθησαν αυτη). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ακολουθεω con caso instrumental asociativo (αυτη). Esta multitud de consoladores (παραμυθουμενο) tuvo buenas intenciones, pero hizo lo único incorrecto porque María deseaba ver a Jesús a solas. Las personas con ideas amables a menudo actúan así. El secreto de Marta (versículo Juan 11:28 ) no sirvió de nada. suponiendo que ella iba al sepulcro

(δοξαντες οτ υπαγε εις το μνημειον). Participio aoristo primero activo de δοκεω, justificando su conducta por una inferencia errónea. Nótese la retención del tiempo presente υπαγε en el discurso indirecto después del tiempo secundario ηκολουθησαν. para llorar allí

(ινα κλαυση εκε). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de κλαιω, antiguo verbo llorar. A veces para gemir o aullar al estilo oriental de dolor, pero seguramente no eso aquí. De todos modos, este supuesto propósito de María fue una razón real para que esta multitud no

ir con ella

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento