no tengo esposo

(ουκ εχω ανδρα). El griego ανηρ significa "hombre" o "esposo". Ella tenía a su "hombre", pero él no era un "esposo" legal. Su lenguaje vela su engaño. Bien dijiste

(καλως ειπες). Jesús vio a través del doble sentido de su lenguaje y leyó su corazón como sólo él puede hacerlo, un don sobrenatural del que Juan habla a menudo ( Juan 1:48 ; Juan 2:24 ; Juan 5:20 ). porque has tenido cinco maridos

(πεντε γαρ ανδρας εσχες). "Porque tenías cinco hombres". Segundo aoristo (constativo) de indicativo en voz activa de εχω. ¿No es tu marido

(ουκ εστιν σου ανηρ). En el sentido completo y legal de ανηρ, no un mero "hombre". Esto has dicho de verdad

(τουτο αληθες ειρηκας). "Es verdad lo que has dicho". Nótese la ausencia de artículo con αληθες (predicado acusativo). Perfecto de indicativo en voz activa ειρηκας aquí, no aoristo ειπες (versículo Juan 4:17 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento