Pero ahora

(νυν δε). Declaración clara de que no están haciendo "las obras de Abraham" al tratar de matarlo. Ver este uso de νυν δε después de una condición de segunda clase sin αν en Juan 16:22 ; Juan 16:24 . Esto no lo hizo Abraham

(τουτο Αβρααμ ουκ εποιησεν). Contundente y puntiagudo de su semejanza a Abraham. Un hombre que te ha dicho la verdad

(ανθρωπον ος τεν αληθειαν υμιν λελαληκα). Ανθρωπον (aquí = persona, uno) es caso acusativo en aposición conmigo

(με) justo antes. El indicativo perfecto activo λελαληκα de λαλεω está en primera persona del singular porque el relativo ος tiene la persona de με, un modismo que no se retiene en el inglés que tiene

(que tienen o que tienen) aunque se retiene en el inglés de 1 Corintios 15:9 "que soy" para ος ειμ. que escuché de Dios

(ην ηκουσα παρα του θεου). Aquí tenemos "I" en inglés. "Dios" aquí es igual a "Mi Padre" en el versículo Juan 8:38 . El único crimen de Jesús es decir la verdad directamente de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento