escupió en el suelo

(επτυσεν χαμα). Primer aoristo de indicativo en voz activa del antiguo verbo πτυω para el cual véase Marco 7:33 . Χαμα es un adverbio antiguo ya sea en dativo o locativo (el sentido se adapta a locativo), en el NT solo aquí y en Juan 18:6 . A Jesús no se le pidió que curara a este hombre.

Los efectos curativos de la saliva se llevan a cabo en muchos lugares. Los judíos consideraban que la saliva era eficaz para los problemas oculares, pero estaba prohibida en sábado. "Que Jesús supusiera que había alguna virtud en la aplicación del barro se contradice con el hecho de que en otros casos de ceguera no lo usó" (Dods). Cf. Marco 8:23 . No sabemos por qué se acomodó aquí a la creencia actual, a menos que fuera para animar al hombre a creer. hizo arcilla

(εποιησεν πηλον). Solo uso de πηλος, palabra antigua para arcilla, en NT en este capítulo y Romanos 9:21 . El amasado del barro y la saliva añadía otra ofensa a las reglas sabáticas de los rabinos. Ungió sus ojos con la arcilla

(επεχρισεν αυτου τον πηλον επ τους οφθαλμους). Primer aoristo de indicativo en voz activa de επιχριω, verbo antiguo, esparcir, ungir, aquí solamente y en el versículo Juan 9:11 en el NT "Él untó el barro sobre sus ojos". BC se lee επεθηκεν (primer aoristo de indicativo en voz activa de επιτιθημ, ponerse).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento