despues de la cena

(μετα το δειπνησα). Preposición μετα y acusativo de infinitivo articular. La situación textual aquí es confusa, principalmente por las dos copas (versículos Lucas 22:17 ; Lucas 22:20 ). Algunos de los documentos omiten la última parte del versículo Lucas 22:19 y todo el versículo Lucas 22:20 .

Es posible, por supuesto, que esta parte se deslizara en el texto de Lucas de 1 Corintios 11:24 . Pero, si se omite esta parte, Lucas tendría el orden inverso, la copa antes del pan. Así que hay dificultades cualquiera que sea el giro que uno tome aquí con el texto de Lucas, ya sea una copa o dos copas. El Nuevo Pacto

(ε καινη διαθηκη). Ver com. Mateo 26:28 ; Marco 14:24 para "pacto". Westcott y Hort rechazan "nuevo" allí, pero lo aceptan aquí y en 1 Corintios 11:25 .

Ver en Lucas 5:38 la diferencia entre καινη y νεα. “La ratificación de un pacto se asociaba comúnmente con el derramamiento de sangre; y se creía que lo que estaba escrito con sangre era indeleble” (Plummer). Derramado

(εκχυννομενον). La misma palabra en Marco 14:24 ; Mateo 26:28 traducido "cobertizo". Forma tardía presente participio pasivo de εκχυννω de εκχεω, derramar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento