para que sepáis

(ινα ειδητε). Jesús acepta el desafío en el pensamiento de los escribas y realiza el milagro de curar al paralítico, a quien hasta ahora solo le habían perdonado los pecados, para probar su poder mesiánico en la tierra para perdonar los pecados así como Dios lo hace. La palabra εξουσια puede significar poder o autoridad. De hecho, tenía ambos. Note la misma palabra en Mateo 9:8 . Entonces dice al paralítico

(τοτε λεγε τω παραλυτικω). Estas palabras, por supuesto, no fueron pronunciadas por Jesús. Curiosamente, Mateo las intercala en medio de los dichos de Jesús en respuesta al escarnio de los escribas. Todavía más notable es el hecho de que Marcos ( Marco 2:10 ) tiene exactamente las mismas palabras en el mismo lugar excepto que Mateo ha agregado τοτε, que le gusta mucho, a lo que Marcos ya tenía.

Marcos, como sabemos, informa en gran medida las palabras de Pedro y ve con los ojos de Pedro. Lucas tiene la misma idea en el mismo lugar sin el vívido presente histórico λεγε (ειπεν τω παραλελυμενωι) con el participio en lugar del adjetivo. Esta es una de las muchas pruebas de que tanto Mateo como Lucas hicieron uso del Evangelio de Marcos, cada uno a su manera. toma tu cama

(αρον σου την κλινην). Empaca de inmediato (aoristo imperativo activo) la plataforma enrollada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento