1 Pedro 3:1 . De la misma manera, vosotras, esposas, sométanse. Literalmente, es 'someterse', estando representado este deber conyugal en el mismo plano que el primero, y simplemente otra aplicación de la ley general declarada en 1 Pedro 2:18 .

a vuestros propios maridos. Aquí, como también en al menos otros dos pasajes donde se da el mismo cargo, a saber. Efesios 5:22 ; Tito 2:5 (en Efesios 5:24 y Colosenses 3:18 , la lectura del Texto Recibido no está suficientemente sustentada), el adjetivo pronominal fuerte que normalmente significa 'propio' o 'adecuado' se inserta antes de 'esposos'.

Sin embargo, no se pretende tal contraste, como imaginan algunos intérpretes (Steiger, etc.), entre aquellos a quienes estas mujeres se unieron en matrimonio y otros. El hecho de que en la decadencia de la lengua el adjetivo haya perdido mucho de su fuerza original, hace dudar cuánto énfasis se le puede permitir aquí. Puede apuntar, sin embargo, a la naturaleza de la relación matrimonial, los reclamos legales, la unión peculiar y exclusiva que involucra, como motivo para la sumisión (ver Ellicott sobre Efesios 5:22 ).

para que aun si algunos son desobedientes a la palabra. Por la palabra se entiende, como en 1 Pedro 2:8 , la suma de Apocalipsis, o el Evangelio. El verbo traducido 'son desobedientes' denota, como en 1 Pedro 2:7-8 , la disposición que se destaca positivamente contra la verdad. El caso supuesto se expresa como excepcional y penoso.

serán ganados sin palabra por la conducta de las esposas. Sería natural tomar la 'palabra' para significar aquí exactamente lo que significaba en la cláusula anterior, a saber, el Evangelio. En ese caso, sin embargo, tendríamos que dar al término 'adquirido' el sentido restringido (adoptado por Schott) de conquistado para el afecto conyugal, para la adhesión a la relación conyugal; mientras que lo que Pedro parece tener en mente es la posibilidad de que las esposas cristianas ganen a sus maridos paganos a la fe cristiana, y eso bajo circunstancias desfavorables.

Como sería realmente extraño (en vista de Romanos 10:14-17 ) encontrar a un apóstol contemplando la posibilidad de una conversión a Cristo sin la instrumentalidad del Evangelio, es necesario suponer que hay una especie de juego sobre el palabras aquí, siendo usado el mismo término (por una figura retórica conocida por los gramáticos como antanaclasis ) con diferentes significados.

Así que Bengel explica brevemente que el término palabra significa 'en primer lugar el Evangelio, en segundo lugar, hablar'. La versión siríaca aquí lo traduce 'sin problemas'. Wycliffe da correctamente 'sin palabras'. Tyndale, Cranmer, el ginebrino y el remish todos tienen 'sin la palabra'. Nótese, también, cómo el antiguo sentido inglés de 'conversación' (como = conducta) aparece aquí en AV, y cómo el verbo con el que nuestras antiguas versiones inglesas concuerdan al traducir 'ganó' aquí es el que usa nuestro Señor en Mateo 18:15 ('has ganado a tu hermano'), y por Pablo en 1 Corintios 9:19-21 ('para ganar más', etc.

). Leighton habla de un alma así ganada para Jesucristo como 'agregada a Su tesorería, quien no pensó que Su propia sangre preciosa era demasiado cara para gastarla en esta ganancia'. “La idea, por lo tanto, es que, incluso en los casos menos prometedores en los que el esposo pagano se armó de valor contra el poder de la propia Palabra de Dios, la esposa cristiana tal vez podría ganarlo para el cristianismo mediante la persuasión silenciosa de una vida sin culpa, sin palabra. de ella.

Donde fallaba la Palabra predicada, podía prevalecer la elocuencia muda del comportamiento conyugal puro y consecuente, sin la labor de argumentar o apelar verbalmente. Y la posibilidad de tales victorias de la paciencia debería alentar a la esposa a una sumisión conyugal que podría ser difícil para la inclinación natural. Comparar con Shakespeare

'El silencio a menudo de pura inocencia

Persuade, cuando falla el hablar.'

Cuento de invierno , 1 Pedro 2:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento