Lucas 24:18 . Uno de ellos. Las mejores autoridades omiten 'el.'

Cleofás. Véase Lucas 24:13 .

¿Eres tú el único que reside en Jerusalén y no sabe, etc.? Una traducción literal sería: '¿Estás tú solo en Jerusalén y no sabes?', etc. Podría significar: '¿Estás solo, y (por lo tanto) no sabes .' El otro es, sin embargo, más gramatical. 'Peregrino' implica que lo tomaron por alguien que había estado en Jerusalén para asistir a la Pascua. Esto probablemente lo infirieron de que se alejó de la ciudad, o del pensamiento de que ningún habitante podría ignorar este asunto; apenas de alguna peculiaridad del dialecto.

Se da a entender no sólo que se podría esperar que incluso un extraño supiera estas cosas, sino que sólo uno que desconociera todo el asunto podría preguntar por qué hablaron así. Así de absorbentes les parecieron los acontecimientos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento