ἀποκριθεὶς δὲ: finalmente, después de recuperarse de la sorpresa, uno de ellos, Cleofás, encuentra su lengua y explica completamente el tema de su conversación. Σὺ μόνος, etc.: comienza expresando su sorpresa de que el extraño necesite que se lo digan. ¿De qué podrían estar hablando sino del único tema supremo del momento? El verbo παροικεῖς podría significar: vivir cerca, y el punto de la pregunta sería: ¿vives cerca de Jerusalén (en el vecindario de Emaús, a unas pocas millas de distancia), y no sabes, etc.

Así que Grotius, Rosenmüller, Bleek, etc. El significado usual del verbo en Sept [204] y NT ( Hebreos 11:9 ) es peregrinar como un extraño, y la mayoría lo toma en ese sentido aquí = eres un extraño viviendo en Jerusalén (en el tiempo de la Pascua), y por lo tanto ignorante? El μόνος implica aislamiento más allá de ser un extraño.

Había muchos extranjeros en Jerusalén en la época de la Pascua; los dos amigos podrían estar entre ellos; pero incluso los visitantes de Galilea y otros lugares sabían todo lo que había sucedido = ¿vives solo, sin tener comunicación con otros, un extraño en Jerusalén para ser el único hombre que no sabe? (μόνος califica tanto a ἔγνως como a παροικεῖς).

[204] Septuaginta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento