Mateo 7:3 . Y, puesto que el principio de Mateo 7:2 es correcto, ¿por qué miras? El verbo significa observar, mirar voluntariamente; el contexto muestra que el destinatario no podía tener una visión clara; la pregunta indica que tal observación era innecesaria. El singular 'tú' es puntiagudo, demasiado para dirigirse directamente a los fariseos presentes.

la mota o astilla; la sustancia extraña en el ojo es del mismo tipo en ambos casos.

No consideres, 'no comprendas' Palabra más fuerte que 'beholdest'.

La viga, una expresión hiperbólica para una gran falla, para mostrar la magnitud relativa. Ninguna referencia a una clase de pecados. Se busca la 'mota' que podría pasarse por alto, no se considera el 'rayo' del que uno debe ser consciente.

Mateo 7:4 . O cómo vas a decir, tener la cara para decir. Un paso en la locura más allá de lo representado en el último verso.

Déjame echar fuera (como en Mateo 7:5 ); 'permítame, voy a echar fuera.' El lenguaje amistoso presenta la censura como hipócrita. Fiel a la naturaleza! El epíteto de Mateo 7:5 no se introduce abruptamente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento