El primero dirá , etc. Hebreo, ראשׁון לציון, literalmente, primero , o el primero a Sion; palabras que algunos interpretan así: Yo, que soy el primero, ( Isaías 41:4 ,) hago y anunciaré a mi pueblo lo que vendrá. He aquí, he aquí que yo represento las cosas futuras (es decir, el surgimiento de Ciro y la liberación de mi pueblo de Babilonia por él) como si estuvieran presentes y para ser contempladas con los ojos corporales de los hombres. He aquí las maravillas que Dios ha realizado para ti; o, he aquí mi pueblo regresando a sus antiguas moradas.

El obispo Lowth, quien observa: “El versículo es algo oscuro por la transposición de las partes de la oración”, lo traduce así: Yo primero a Sion , ( di la palabra ) He aquí, están aquí; Y a Jerusalén le doy el mensajero de buenas nuevas. El sentido de lo que él dice es: “Yo primero, por mis profetas, doy aviso de estos eventos, diciendo: ¡He aquí, están cerca! Yo le doy a Jerusalén ”, etc.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad