Por lo tanto, he aquí, te olvidaré por completo La Vulgata traduce esta cláusula, Propterea ecce ego tolam vos portans, Por lo tanto, he aquí, te llevaré y te llevaré (tomando el verbo נשׁה, nashah , en el sentido de נשׂא, nasa , ya que las palabras de un sonido similar a menudo tienen un significado promiscuo), lo que hace que el sentido sea más pertinente a los versículos anteriores. La LXX. interpretar la cláusula con el mismo propósito, Δια τουτο ιδου εγω λαμβανω και ρασσω υμας, & c. Por tanto, he aquí que te tomo y te arrojo , o te arrojo al suelo y a la ciudad que te di a ti y a tus padres.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad