Out of his mouth go burning lamps “This,” says Dr. Young, “is nearer truth than at first view may be imagined. The crocodile, says the naturalists, lying long under water, and being there forced to hold its breath, when it emerges, the breath, long repressed, is hot, and bursts out so violently that it resembles fire and smoke. The horse suppresses not his breath, by any means, so long, neither is he so fierce and animated; yet the most correct of poets venture to use the same metaphor concerning him. By this I would caution against a false opinion of the eastern boldness, (the boldness of their metaphors,) from passages in them ill understood.” We add the doctor's paraphrase on these verses:

“His bulk is charged with such a furious soul,

Que ruedan nubes de humo de sus narices abiertas,

Como de un horno; y, cuando despertó su ira,

El destino sale de sus mandíbulas en corrientes de fuego ".

Humo, Como de una olla hebreo, אגמן, Agmon , a veces rendido junco , y, Job 41:2 , poner un gancho; pero la palabra también significa estanque , o agua estancada, y aquí se traduce como caldero , porque un caldero emite un gran humo, como un estanque emite vapores. Por una figura similar, la gran fuente de bronce, en el templo, fue llamada mar, debido a la gran cantidad de agua que contenía. Su aliento enciende carbones Una expresión hiperbólica, que sólo significa un calor extraordinario.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad