En la esquina de una cama, etc.— Sentarse en la ESQUINA, es en Oriente una actitud majestuosa, y expresiva de superioridad: y ha sido tan universal, que Lord Whitworth nos asegura, que entre los rusos, que últimamente tenían muchos costumbres orientales entre ellos, solían colocar la imagen de su santo guardián en un rincónde sus habitaciones. Esta circunstancia puede servir para explicar el presente pasaje, que tristemente ha avergonzado a los comentaristas. Pero la observación de que el lugar más honorable de los divanes orientales es la esquina, da esta fácil explicación, que "así como un pastor muchas veces es capaz de salvar de las fauces de un león devorador no más que un pequeño trozo de oveja que se lleva por esa bestia; de modo que un adversario alrededor de la tierra de Israel saquearía sus palacios, y apenas una parte de ella sería recuperada de las manos de ese adversario, más que la ciudad que se asienta entre las ciudades de Israel como en la esquina de un cama,en el lugar más honorable; es decir, como indudablemente lo hizo Samaria, siendo considerada como la ciudad real. "Pero para obtener más perfectamente la aquiescencia de la mente del lector en esta explicación, puede ser necesario mostrar que la palabra hebrea מטה mittah, que aquí se traduce cama, puede entenderse de un diván; que el Dr.

Russel describe como una parte de una habitación elevada sobre el suelo, cubierta con una alfombra en invierno y con finas esteras en verano; a los lados, dice, hay colchones gruesos, de un metro de ancho, cubiertos comúnmente con tela escarlata; y grandes cojines de brocado, duros con algodón, se colocan contra las paredes (o rieles, cuando están colocados de manera que no toquen las paredes) para la conveniencia de apoyarse. Como no usan sillas, es sobre ellas que se sientan y todas sus habitaciones están así amuebladas. Esta descripción concuerda perfectamente con la de otros autores, quienes coinciden en que en estos se toman sus comidas y duermen; y que son muy espaciosos. La palabra mittah ciertamente a veces significa una elevación pequeña, con piso y movible, como en 2 Samuel 3:31 donde la traducimosféretro; pero no es necesario suponer que siempre significa algo movible tan pequeño: puede, por cualquier cosa que parezca lo contrario, significar el mismo tipo de conveniencia que se llama en Alepo un diván. Estos se utilizan ahora de manera muy universal en todo el Este; y sabemos que la gente de esos países es muy tenaz con sus viejas costumbres: esta por lo tanto, probablemente, sea antigua.

En el mittah solían sentarse a comer, así como a dormir, como aprendemos cap. Amós 6:4 . 1 Samuel 28:23 . Ester 1:6 ; Ester 7:8 de cuyo último pasaje aparece, que la antigua mitta oriental era mucho más grande que los lechos que usaban los antiguos griegos y romanos en sus comidas; desde que Amán subió y se postró ante la reina Ester, en la mitta donde ella estaba sentada; lo cual no se puede imaginar que hubiera pensado en hacer si la antigua mitta oriental hubiera sido como un lecho griego o romano. Preferiría haberse arrodillado en el sueloo se postró sobre ella y besó el borde de su manto; lo cual no podía hacer, sentado como estaba cerca de la esquina de una gran mitta oriental , sin subir a ella, lo que en consecuencia hizo para suplicar por su vida.

Así nos dice el Dr. Pocock, que no sólo el cónsul oriental se sentó en el sofá (que es lo mismo que lo que se llama un diván en Alepo) cuando visitó la Caia del Pasha en Trípoli; pero también los que le atendían, aunque allí se colocaban en la humilde postura de arrodillarse, para descansar sobre sus jamones. La majestuosa cama en la que se representa a Aholibah sentado, Ezequiel 23:41 parece significar el piso de un templo de ídolos; porque en el suelo de tales lugares, aparece en el cap. Amós 2:8 solían acostarse sobre ropas o alfombras; y el subir hasta ellos por escalones lo hacía parecerse mucho a una mitta oriental .Estas observaciones pueden ser suficientes para darnos el significado del profeta en general; y tal vez esta explicación de la primera cláusula pueda servirnos para llevarnos al sentido de la otra, que nuestros traductores han traducido, en Damasco, en un diván, pero el margen de nuestras Biblias dice, a los pies de la cama. No podemos suponer que la palabra original deba considerarse como un nombre propio, y traducirse como Damasco, porque Israel, hasta donde sabemos, no habitaba en ningún número allí; aunque hubo muy buen entendimiento entre los dos reinos de Samaria y Damasco en los tiempos aquí referidos, como puede verse, Isaías 7:2 . Sin embargo, no puedo consentir en la lectura marginal, los pies de la cama,lo cual, uno podría imaginar, debe significar el reverso de la oración anterior y marcar el lugar más bajo.

Pagnin supone que las palabras deben ser traducidas, Y en la esquina de un diván; en cuyo caso sería una especie de repetición del pensamiento anterior en otros términos; pero puede haber objeciones a esta interpretación. Parece más natural, al cotejar los pasajes donde aparece la palabra ערשׂ eres, no entenderla como el diminutivo de מטה mittah, un diván, sino el mobiliario de un diván oriental; y así, cuando estas dos palabras se unen, no deben considerarse como una repetición oriental, sino como una agradable diversificación del pensamiento. Así Salmo 6:6 . Estoy cansado de gemir; toda la noche hago mi cama para nadar(el diván en el que estoy colocado); Riego mi sofá (o los muebles del diván ) con mis lágrimas. Los colchones, o algo por el estilo, debieron usarse, sin duda, para dormir en esos tiempos; y del cap.

Amós 2:8 parece que los israelitas usaban alfombras, o algo por el estilo, en sus fiestas, como lo hacen ahora los orientales. Este mueble, supongo, debe entenderse con el término eres, que traducimos sofá. Quizás se pueda pensar que Deuteronomio 3:11 donde se dice que un eres es de hierro, derriba esta opinión; pero esto no me parece; el uso de muebles para un mittah, lleno de pequeños pedazos de hierro, como una cota de malla, seguramente puede impresionar a la mente con una idea tan fuerte de la aspereza marcial del gigantesco Og,como tener una cama de hierro en lugar de madera, marfil o plata. Si se admite este sentido de la palabra eres , esta cláusula, para responder a lo anterior, debe significar, en general, el mobiliario más rico de un diván, apropiado para personas de la mayor distinción.

Tampoco habrá gran dificultad en la palabra usada, si suponemos que la palabra Damasco significa algo hecho en Damasco, y que esta ciudad antiguamente dio su nombre a algunas de sus obras, como ciertamente lo ha hecho en tiempos posteriores; algunas de nuestras sedas más ricas se llaman de ahí damascos. El erudito Castalio supone que la palabra significa algunas obras costosas hechas en Damasco, y Génesis 15:2 parece suficientemente para probarlo; donde el mayordomo de Abraham se llama este Damasco Eliezer, - "este hombre de Damasco, esto es, Eliezer"; y si puede significar un hombre de Damasco, seguramente también puede significar una manufacturade esa ciudad. Es cierto que el profeta Ezequiel, que vivió no mucho después de la época de Amós, representa a Damasco como un lugar de comercio, y en particular como tráfico de vino, y lo que hacemos de lana blanca, Ezequiel 27:18 pero que puede igualmente bien entendido en el sentido de lana apta para el uso de nobles.

Porque la palabra que allí se traduce lana, parece usarse en Ezequiel 44:17 para Ezequiel 44:17 a lana labrada o paño de lana; y la palabra que se traduce como blanco, se usa una vez más en el Antiguo Testamento. Vea la nota de Jueces 5:10 . El resultado del conjunto es que Amós, como debería parecer, significa que "Como un pastor salva una pequeña porción de una oveja o una cabra de las fauces de un león, así, aunque el resto de la compañía será miserablemente destruidos, escaparán los que se sientan o habitan en Samaria, en el rincón del diván, sobre el colchón de damasco; la real y más hermosa, es decir, de todas las ciudades de Israel ". Esta costumbre puede servir también para ilustrar Nehemías 9:22 que puede traducirse así,Los repartiste en la esquina; es decir, de acuerdo con la explicación dada anteriormente, "Tú entregaste a Sehón y Og en sus manos, y las diversas tribus de los cananeos; y no solo eso, sino que le diste la preeminencia a Israel, y los hiciste jefe entre las naciones que los rodean ". Quizás no sea impropio agregar aquí que la palabra dividir (en el original חלק chalak ) se usa en 1 Crónicas 24:3 para expresar que David nombró a los hijos de Aarón para sus diferentes cargos. Ver las Observaciones, p. 266.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad