Cuando hubo abierto el libro, & c.— Αναπτυξας το βιβλιου, desenrollando el volumen. Los libros sagrados se escribieron antiguamente en pieles de pergamino y se cosieron; y los libros así escritos fueron enrollados en volúmenes, como los Pentateucos usados ​​por los judíos modernos en sus sinagogas. El lector encontrará un relato completo de ellos en Vindication of St. Matthew's Gospel de Jones, cap. 15. A medida que se leían las Escrituras en orden, el pasaje del profeta Isaías que, por supuesto, se iba a leer en la sinagoga de Nazaret ese día, se presentaría naturalmente al separar los dos rollos del libro. Esta resultó ser la celebrada predicción, Isaías 61:1en el que se presenta al Mesías describiendo su propia misión, carácter y oficio; se remite al lector a nuestras notas sobre ese capítulo. La doctrina de la Trinidad siempre bendita a menudo está entretejida, incluso en aquellas escrituras donde uno menos lo esperaría.

Tenemos una declaración clara del gran TRES-UNO en las palabras que tenemos ante nosotros. El Espíritu — del Señor — está sobre Mí; porque me ungió, es decir, me comisionó para predicar el Evangelio a los pobres, es decir, a los mansos y humildes de corazón.Para quien considere el asunto con atención, debe parecerle una recomendación inefable de la economía evangélica, que ofrece el perdón del pecado y la salvación a todos, en los mismos términos. Los ricos aquí no tienen preeminencia sobre los pobres, como parece haber tenido bajo la ley, que prescribe sacrificios tan costosos para la expiación del pecado que resultaron muy gravosos para los pobres. El profeta Isaías, por lo tanto, al describir la felicidad de los tiempos del evangelio, muy acertadamente presenta al Mesías mencionando esto como una de las muchas bendiciones que se acumularían para el mundo desde su venida; que las buenas nuevas de la salvación serían predicadas por él y sus ministros a los pobres, y en consecuencia debían ser ofrecidas a ellos sin dinero y sin precio, Isaías 55:1 .

En lugar de recobrar la vista a los ciegos, que está en la LXX, tienen las copias hebreas de Isaías, y la apertura de la cárcel a los presos. Algunos traducen la cláusula de Isaías, y para los prisioneros, la luz del día o la visión abierta. La última cláusula del versículo 18 no está ni en la LXX ni en el hebreo original. De hecho, lo encontramos en Isaías 58:6 donde la LXX tiene las mismas palabras. El versículo 18 contiene una descripción magnífica de los milagros y obras poderosas del Mesías: todo lo que necesitaba hacer para la liberación de las personas que estaban cautivas o, como lo expresa el apóstol, oprimidas por el diablo, Hechos 10:38 — Fue apredican (κηρυξαι), a proclamar, o declarar que entregan. De la misma manera, para devolver la vista a un ciego, o para realizar cualquier otro milagro de curación, no se requería más que hablar la palabra.

Es observable que en esta descripción del ministerio del Mesías, Isaías ha aludido a los modales de los orientales, quienes en tiempos antiguos eran tan inhumanos como para llevar cautivos a tierras lejanas a aquellos a quienes conquistaron. A sus principales cautivos los echaron a la cárcel, cargados con grilletes, que les magullaron el cuerpo; y para hacerlos incapaces de provocar nuevos disturbios, o puede ser para aumentar su miseria, a veces se sacan los ojos. De esta manera, Nabucodonosor trató a Sedequías. Por tanto, como el Mesías en muchas otras profecías había sido representado bajo la noción de un gran y poderoso conquistador, Isaías, al describir sus triunfos espirituales, con gran propiedad lo presenta declarando que había venido para someter a los opresores de la humanidad,

Some, understanding this prophesy in a literal sense, are of opinion, that it foretels the alteration which by the Christian religion has been made in the policy of nations, but especially in the manner of making war, and of treating the vanquished, in both which much more humanityis now used than anciently, to the great honour of the Christian institution, and of its Divine Author; and this sense we have no objection to including in the passage, though not as the primary or most important one.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad