En bonos. - Con razón, como en el margen, en cadena. La palabra es la misma que se usa en Hechos 28:20 , "Por la esperanza de Israel estoy atado en esta cadena". Ocurre también en Marco 5:4 ; Lucas 8:29 , donde se distingue de un "grillete" propiamente dicho, como atar los pies, y por lo tanto significa obviamente un "grillete" que ata la mano.

Ambos están incluidos (ver Lucas 8:29 ) en la palabra general "bonos". La alusión es, sin duda, a la costumbre de encadenar al prisionero de la mano al soldado que lo retuvo. Así, en Hechos 12:6 leemos que Pedro "dormía entre dos soldados" y, por lo tanto, estaba "atado con dos esposas"; y en Hechos 21:33 que se usó una precaución similar en la primera aprehensión de St.

Paul. Aquí el número singular probablemente deba entenderse literalmente. St. Paul era libre excepto por una cadena, que el soldado era responsable de sostener, y tal vez no siempre creyó necesario sostenerla. Esa cadena de la que parece hablar como la insignia de su dignidad de embajador. A los embajadores, de hecho, les pertenece estar a salvo del encarcelamiento; pero fue su mayor gloria llevar la cadena por Cristo.

Eso en él ... - Esto es simplemente una imposición de la frase anterior, en "franqueza de expresión". Se usa la misma palabra, y con el mismo significado de sencillez, así como de audacia, que (añade aquí San Pablo) es lo único que corresponde a su oficio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad