ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει: en cuyo nombre soy embajador en una cadena . El οὗ se refiere mejor, no a τοῦ εὐαγγελίου, sino a τὸ μυστήριον, siendo el misterio contenido en el Evangelio lo que Pablo deseaba dar a conocer (γνωρίσαι). Así que en Colosenses 4:3 es este μυστήριον que el escritor debe pronunciar (λαλῆσαι) y debido a lo cual está atado (δέδεμαι).

πρεσβεύω = “Actúo como embajador”, solo aquí y en 2 Corintios 5:20 . El ὑπὲρ Χριστοῦ del último pasaje se deja entender aquí. La legación o embajada en la causa de Cristo, que Pablo aquí se atribuye a sí mismo, no debe limitarse a la corte romana (Michigan), sino que debe entenderse como a todo el mundo gentil, en el sentido amplio de la comisión dada ( Hechos 9:15 ; Hechos 17:15 ); la deuda profesada ( Romanos 1:14 ); el oficio reclamado ( Romanos 11:13 ), y reconocido ( Gálatas 2:9 ).

El sustantivo ἅλυσις, que no aparece con frecuencia en el griego clásico, significa allí una cadena (Herod., ix., 74; Eurip., Or. , 984); también un adorno de mujer, un brazalete (Aristoph., Frag. , Mem., ii., p. 1079). Algunos la toman como una palabra de aplicación general, que denota una cadena o vínculo por el cual cualquier parte del cuerpo puede estar unida, y es cuestionada ( p. ej ., por Mey.

), si se distingue de πέδη como grillete de mano de grillete de pie . Pero, mientras que en pasajes como Apocalipsis 20:1 no se requiere el sentido específico, parece claro que sí se obtiene la distinción entre grillete y grillete ( cf. Polyb ., iii., 82, 8); que esta distinción se hace en Marco 5:4 ; y que ἅλυσις se usa para referirse a las "esposas" con las que se sujetaba a un prisionero a su guardia (Jos.Marco 5:4

, Antigüedad. , xviii., 6, 7, 10; Hechos 12:6 ; Hechos 21:33 , etc.; cf. Luz., Phil. , pags. 8). Este puede ser su significado aquí, y no habrá necesidad de tomarlo como un canto colectivo . = bonos; cuyo uso ciertamente, aunque posible ( cf.

Bernh., Synt. , ii., 1, pág. 58), no parece haber ningún ejemplo claro en el mismo NT. Y frases como εἰς τὴν ἅλυσιν ἐμπίπτειν (Polyb., iv., 76, 5, xxi., 3, 3) no son concluyentes, y el artículo da a la palabra el sentido genérico. Se ha pensado que la expresión apunta a la custodia militaris soportada por Pablo en Roma ( Hechos 28:16 ; Hechos 28:20 ; cf.

2 Timoteo 1:16 ; Beza, Grot., Paley, Steyer, etc.). Eso es posible, e incluso probable, en lo que se refiere a la custodia . Pero la descripción podría aplicarse tanto al encarcelamiento en Cesarea como al de Roma. El punto real de la cláusula está en la visión que da de la necesidad de la παρρησία y de las intercesiones que deben traer ese don.

ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι : para que en ella hable con denuedo, como debo hablar . ¿Cómo se conecta esta cláusula de propósito? Algunos lo vinculan al πρεσβεύω (Beng., Meyer, Von Soden), como si = “Actúo como embajador en una cadena con el objeto de hablar con denuedo”, etc. Otros lo vinculan con toda la cláusula anterior, subordinándola a eso, y una explicación del objeto del don de expresión , = “que se me dé expresión para dar a conocer el misterio, con miras a que hable con denuedo” (Harl.

). Pero ἵνα se usa repetidamente para introducir algo que no está subordinado , sino coordinado con lo que se establece en una cláusula anterior de ἵνα ( Romanos 8:13 ; Gálatas 3:14 ; 1 Corintios 12:20 ; 2 Corintios 9:3 ).

Es mejor, por lo tanto, tomarlo así aquí, y entender la cláusula como dando un segundo objeto contemplado en el προσευχόμενοι y ἀγρυπνοῖντες, etc. Primero el don de la expresión , y ahora en segundo lugar el don más particularmente de una audacia o libertad ( παρρησιάσωμαι) en la predicación como corresponde al oficio y responsabilidad del Apóstol (ὡς δεῖ με λαλῆσαι) .

El αὐτῷ se refiere al μυστήριον que debía ser predicado. Algunos (p. ej ., Harl.) toman el ἐν para denotar la fuente o el fundamento de la audacia al hablar (παρρησιάσωμαι). Pero es Dios quien se nombra como la fuente de tal osadía (ἐπαρρησιασάμεθα ἐν τῷ Θεῷ, 1 Tesalonicenses 2:2 ).

Podría ser un ejemplo de ἐν expresando aquello sobre lo que opera un cierto poder o en lo que se muestra (como en ἵνα οὕτω γένηται ἐν ἐμοί, 1 Corintios 9:15 ; ἐν ἡμῖν μάθητε, 1 Corintios 4:6 ; cf.

Thayer-Grimm, Lex. , pags. 210). Pero se entiende mejor como la nota de aquello en lo que uno está ocupado ( cf. Hechos 22:12 ; 1 Timoteo 4:15 ; Colosenses 4:2 , etc.), y así = “que, ocupado con ese misterio, es decir , al proclamarlo , puedo hablar con denuedo” (Mey.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento