Amenacémoslos duramente. - El griego da literalmente, vamos a amenazarlos con amenazas. La frase da el modismo hebreo para expresar intensidad por duplicación, como en “bendición te bendeciré” ( Génesis 22:17 ), “muriendo, morirás” ( Génesis 2:17 , marg.

) , y, hasta donde llega, indica que San Lucas tradujo de un informe del discurso que Caifás había pronunciado en arameo. Es una alternativa perfectamente posible que el Sumo Sacerdote, hablando en griego, reprodujera, como suele hacer la LXX, la antigua fórmula hebrea.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad