Magor-missabib. - Las palabras son una cita de Salmo 31:13 , y están correctamente traducidas, "El miedo está por todos lados"; ya habían sido usados ​​por el profeta en Jeremias 6:25 . Podemos aventurarnos a pensar que el Salmo había sido su consuelo en aquellas vigilias nocturnas de sufrimiento, y que ahora pronunció las palabras que describían la amargura del dolor del salmista, como si por fin se sintiera seguro de que pertenecían a su perseguidor y no a él mismo.

Apenas es necesario buscar un significado especial en el nombre de Pashur en contraste con este nuevo nomen et omen; pero los eruditos hebreos, de acuerdo con diversas etimologías conjeturales, y debe reconocerse, han encontrado en él las ideas de gozo generalizado, “gozo alrededor”, o bien de libertad y liberación. El profeta repite la combinación en Jeremias 46:5 ; Jeremias 49:29 ; Lamentaciones 2:22 , y evidentemente se había convertido en una especie de “carga” en ambos sentidos de la palabra, pesando sobre los pensamientos del profeta y encontrando expresiones frecuentes.

La palabra que significa “miedo” es rara, y fuera de los pasajes a los que ahora se hace referencia se encuentra solo en Isaías 31:9 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad