Para que hagan el mal con ambas manos. - Literalmente, bueno. El Dr. Benisch, en su Antiguo Testamento recientemente traducido bajo la supervisión del Rev. el Gran Rabino de las Congregaciones Unidas del Imperio Británico (1852), evita el oxímoron de hacer "mal" "bien" al traducir el pasaje, "concerniente a el mal que sus manos deben enmendar ”, que armoniza satisfactoriamente con el resto del pasaje.

Así que lo terminan. - Literalmente, tuerce y pervierte el curso de la justicia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad