Lo veré ... - Mejor, lo veo (o, lo ) , pero no ahora; Lo contemplo (o, lo ) , pero no cerca. La referencia no puede ser a Israel, cuyos ejércitos acamparon ante los ojos de Balaam. Debe entenderse que sus palabras se refieren a Aquel a quien contempló con los ojos de la mente, no con la vista corporal. Esto es obvio por las palabras que siguen. Balaam contempla en visión una estrella y un cetro, no como si ya hubieran aparecido, sino como a punto de aparecer en el futuro.

Saldrá una estrella de Jacob ... - Literalmente, ha salido una estrella de Jacob, etc. El verbo está en el pasado profético o en el tiempo histórico de la profecía, lo que denota la certeza del evento predicho. (Comp. Judas 1:14 : “He aquí que viene el Señor” - literalmente, vino ) . Si hay alguna ambigüedad en el primer símbolo, se elimina en el segundo.

Una estrella es una imagen adecuada de un rey o gobernante ilustre, y la mención del cetro en las palabras que siguen (comp. Génesis 49:10 ) muestra que así se emplea en el caso presente. El Targum de Onkelos es el siguiente: - “Cuando el Rey se levante de Jacob, y el Mesías sea ungido de Israel.

”El Targum de Palestina dice así: -“ Un Rey se levantará de la casa de Jacob, y un Redentor y Gobernante de la casa de Israel ”. Ibn Ezra interpreta estas palabras de David, pero dice que muchos las interpretan del Mesías. Parece haber sido con referencia a esta profecía que el pretendiente al título del Mesías en los días del emperador Adriano tomó el nombre de Bar-cochab, o Bar-cochba (el hijo de una estrella).

Las palabras de los Magos, “Hemos visto su estrella en Oriente” ( Mateo 2:2 ), parecen hacer referencia a esta profecía.

Y herirá los confines de Moab. - O, los dos lados de Moab. La profecía se cumplió parcial o típicamente en la época de David ( 2 Samuel 8:2 ). Moab y Edom representaron simbólicamente a los enemigos de Cristo y de Su Iglesia y, como tales, eventualmente serán sometidos por el Rey de reyes. (Comp. Salmo 60:8 )

Y mata a todos los hijos de Sheth. - Mejor, y destruye (o destruye ; comp, Isaías 22:5 ) a todos los hijos del tumulto. Tal parece ser la traducción más probable de estas palabras según el texto hebreo actual. Sin embargo, se ha conjeturado que la palabra que se traduce "destruir" ( karkar ) debe leerse kodkod (corona de la cabeza), como en el pasaje paralelo de Jeremias 48:45 , en cuyo caso la cláusula puede traducirse, Y la corona de la cabeza de todos los hijos del tumulto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad