Mi roca. - Heb., Tsûr, de una raíz que implica “unir” ( Deuteronomio 14:25 ), no necesariamente por lo tanto con sentido de altura, sino con el de fuerza y ​​solidez. Por lo tanto, Tiro (o Tsûr) está construido sobre una amplia plataforma de roca. Vemos de Deuteronomio 32:30 ; 1 Samuel 2:2 , esa "roca" era una metáfora común para una deidad tutelar, y se adopta con frecuencia para Jehová en los Salmos y libros poéticos.

A veces en la Versión Autorizada se traduce como “fuerte” ( Salmo 60:9 ; Salmo 71:3 ; ver margen). La LXX. (seguido de Vulg.) aquí, como generalmente, aparentemente por timidez, suprime la metáfora y traduce "mi Dios". En el cántico de Moisés en Deuteronomio, la metáfora aparece nueve veces, y Stanley cree que se deriva de los picos de granito del Sinaí ( Jewish Church, p. 195).

No me guardes silencio. - Vulg. y margen, con razón, "de mí". La palabra traducida como "silencioso" parece, como κωφὸς en griego, tener el doble significado de sordo y mudo, y aparentemente proviene de una derivación análoga. (Véase Gesenius, Lex., Sub voce. ) Por lo tanto, podríamos decir, "no me hagas oídos sordos" o "no me vuelvas en silencio".

Los que bajan al pozo , es decir, los muertos o los que están a punto de morir ( Salmo 30:3 ). En Salmo 88:4 , la expresión es paralela a "Mi vida se acerca al sepulcro"; hoyo ( bôr ) es el sepulcro (como Isaías 14:19 ), o el mundo de los muertos ( Salmo 88:4 ). Los dos significados pasan uno al otro. Esta expresión sugiere que el salmista estaba en un lecho de enfermedad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad