Seguramente todo hombre ... - Mejor, solo como una sombra camina un hombre. Un lugar muy común de la poesía, desde el σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωποι de Pindar hacia abajo. Así Sófocles, "Veo que los que vivimos no somos más que imágenes y vanas sombras"; Horacio, “ Pulvis et umbra sumus; Burke, "Qué sombras somos y qué sombras perseguimos".

La traducción anterior trata la preposición como la beth essentiæ. Sin embargo, si mantenemos la Versión Autorizada, el pensamiento es de la vida del hombre, no como una realidad, sino como un espectáculo, una imagen, un fantasma (ver margen), y él mismo sólo un actor imaginario. Pero esto parece moderno para los salmos. Shakespeare, sin duda con este pasaje en su mente, lo ha combinado con la imagen más obvia:

“Apaga, apaga, vela breve, la
vida no es más que una sombra andante; un jugador pobre
que se pavonea y se preocupa por su hora en el escenario,
y luego no se oye más ".

Seguramente ellos ... - Mejor, sólo por un respiro hacen revuelo.

Él amontona. - El sustantivo lo deja el hebreo para ser suplido. Entonces hablamos del deseo de "acumular". (Para todo el pasaje, comp. Santiago 4:13 ; Lucas 12:16 .)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad