Versículo 10. ¿Persuadiré ahora a los hombres o a Dios? Las palabras πειθειν τον θεον pueden traducirse por cortejar o solicitar el favor de Dios, como lo demuestra suficientemente la cláusula posterior. Esta acepción de πειθειν es muy común en los autores griegos. Mientras el apóstol era perseguidor de los cristianos, era siervo de los hombres, y agradaba a los hombres. Cuando abrazó la doctrina cristiana, se convirtió en siervo de Dios, y lo complació. Por lo tanto, da a entender que ahora era una persona muy diferente de la que había sido mientras era judío.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad