Versículo Isaías 1:18 . Aunque vuestros pecados sean como escarlata. שני shani , "escarlata o carmesí", dibaphum, dos veces bañado o teñido dos veces ; de שנה shanah, iterare, duplicar o hacer una cosa dos veces . Esta derivación parece mucho más probable que la que prefiere Salmasio de שנן shanan , acuere, afilar , de la nitidez y fuerza del color, οξυφοινικον; תלע tela , lo mismo; propiamente el gusano, vermiculus , (de donde vermeil,) porque este color se producía a partir de un gusano o insecto que crecía en un coco o excrecencia de un arbusto del tipo ilex (ver Plin. Nat. hist. xvi. 8,) como el gusano cochinilla en la opuntia de América. Véase El viaje de Ulloa libro v., cap. ii., nota a la página 342. Hay un arbusto de este tipo que crece en Provenza y Languedoc, y produce un insecto similar, llamado coscoja (ver Miller, Dict. Quercus ), de kermez , la palabra árabe para este color, de donde se deriva nuestra palabra carmesí .

"Neque amissos colores

Lana refiere medicata fuco,"

dice el poeta, aplicando la misma imagen a un propósito diferente. Descargar estos colores fuertes es imposible para el arte o el poder humano; pero a la gracia y poder de Dios todas las cosas, aun las más difíciles son posibles y fáciles. Algunas copias tienen כשנים keshanim , "como vestiduras carmesí".

Aunque sean rojos. Pero la conjunción ו vau se agrega en veintiuno de los manuscritos de Kennicott y en cuarenta y dos de los manuscritos de De Rossi , en algunas ediciones tempranas, con la Septuaginta, el siríaco, la Vulgata y el árabe . Tiene un sentido más pleno y más enfático. "Y aunque sean rojos como el carmesí ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad