Verso Juan 11:16Tomás, que se llama Dídimo... Tomás, o תאום Thaom, era su nombre hebreo, y significa un gemelo - uno que tenía un hermano o una hermana nacida con él al mismo tiempo: Dídimo, διδυμος, es una traducción literal de la palabra hebrea al griego. En Génesis 25:24,Esaú y Jacob son llamados תומים thomeem, gemelos; Septuag. διδυμα, de διδυμος, un gemelo -del anglosajón [A.S.], doblar.

Vayamos también nosotros, para morir con él... Es decir, "viendo que no podemos disuadir a nuestro Señor de ir, y que su muerte es probablemente la consecuencia inevitable, démosle la prueba más completa que podamos de nuestro amor, yendo y sufriendo la muerte con él." Algunos piensan que Tomás pronunció estas palabras con malicia, y que deberían traducirse así: "¿Debemos ir también nosotros y exponernos a la destrucción con él?", que es tanto como decir: "Si él se obstina en ir y arriesgar su vida en un peligro tan inminente, actuemos nosotros con más prudencia y cautela". Pero creo que hay que preferir el primer sentido. Cuando se habla de un asunto que concierne al carácter moral de una persona, y que puede entenderse en un sentido bueno y otro malo, debe adoptarse ciertamente el sentido más favorable a la persona. Esto es tomar las cosas por el mejor mango, y tanto la justicia como la misericordia lo requieren. La conducta de la mayoría de los hombres difiere mucho de esto: de ellos dice un viejo proverbio: "Se alimentan como las moscas: pasan por todas las partes de un hombre, para alumbrar sus llagas".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad