Verso Mateo 16:22. Luego Pedro lo llevó... προσλαβομενος - lo llevó - lo interrumpió de repente, como si lo estuviera llamando al orden - ver Wakefield . Algunas versiones le dan a προσλαβομενος el sentido de llamar a un lado . La palabra también significa recibir de una manera amigable - abarcar ; pero la traducción del Sr. Wakefield concuerda mejor con el alcance del lugar. Un hombre como Pedro, que es de espíritu impetuoso y decide sin considerar todos los temas, debe necesariamente estar a menudo  equivocado .

Sea lejos de ti Señor.. Ιλεως σοι Κυριε. Sea misericordioso con usted mismo Señor : vea el margen . Ten piedad de ti mismo. Creo que el original debería ser renderizado. Pedro sabía que Cristo tenía el poder suficiente para protegerse de todo el poder y la malicia de los judíos; y deseaba que lo ejerciera en su propio nombre que a menudo había exhortado en nombre de otros . Algunos críticos notables piensan que la expresión es elíptica, y que la palabra Θεος, Dios , se entiende necesariamente, como si Pedro hubiera dicho, ¡Dios sea misericordioso contigo ! pero creo que la lectura marginal es el sentido del pasaje. El francés, el italiano y el español lo traducen de la misma manera. El hombre ciego e ignorante siempre encuentra faltas en la conducta de Dios. La razón humana no puede comprender la encarnación del hijo del Todopoderoso , (Zacarías 13:7,) ni reconciliar la creencia de su divinidad con sus sufrimientos y muerte. ¿Cuántos Pedros hay ahora en el mundo, que de hecho están diciendo, esto no se puede acontecerte - no des tu vida por el pecado del mundo - sería una injusticia hacer que el inocente sufriera así por el culpable. Pero, ¿qué dice Dios? Su alma será ofrecida por el pecado - él prueba la muerte por cada hombre-todas nuestras iniquidades todas fueron impuestas sobre él . ¡Gloriosa verdad! ¡Que el Dios que lo publicó tenga alabanzas eternas!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad