Peter aparece aquí en un nuevo personaje; hace un minuto hablando bajo inspiración del cielo, ahora bajo inspiración del lado opuesto. ἤρξατο, comenzó a reprender o amonestar. No llegó muy lejos. Tan pronto como su significado se hizo evidente, se encontró con una pronta, abrupta y perentoria contradicción. ἶλεώς σοι: Elsner traduce sis bono placidoque animo , pero la mayoría (Erasmus, Grotius, Kypke, Fritzsche, etc.

) tómalo = ¡absit! ¡Dios lo evite! Expresión vehemente de un hombre confundido y horrorizado. Perfectamente honesto y en un sentido completamente meritorio, pero sugiriendo la pregunta: ¿Después de todo, Pedro llamó a Jesucristo en el verdadero sentido? La respuesta debe ser: Sí, éticamente . Entendió qué tipo de hombre era apto para ser un Cristo. Pero aún no entendía qué tipo de trato un hombre así podría esperar del mundo.

Un hombre noble, benigno, realmente justo debe ser el Mesías, dijo Pedro; pero por qué un hombre de dolor todavía tenía que aprender. οὐ μὴ ἔσται, futuro de perfecta seguridad: no será, no puede ser.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento