Verso Romanos 13:7Por lo tanto, paguen a todos sus cuotas... Este es un mandato extenso. Sed rígidamente justos; no retengáis ni al rey ni a sus ministros, ni a sus funcionarios de justicia y de hacienda, ni siquiera a los más bajos de la comunidad, lo que las leyes de Dios y de vuestra patria os obligan a pagar.

Tributo a quien tributa... φορον. Esta palabra probablemente se refiere a los impuestos que se cobraban a las personas y a las haciendas.

Aduana a quien se acostumbra... τελος. Esta palabra probablemente significa tales impuestos que se imponían sobre los bienes, mercancías, etc., sobre las importaciones y exportaciones lo que comúnmente llamamos aduana. Kypke en este lugar ha citado algunas buenas autoridades para la distinción y el significado anteriores. Ambas palabras aparecen en la siguiente cita de Estrabón: Αναγκη γαρ μειουσθαι τα τελη, φορων επιβαλλομενων- Es necesario disminuir las ADUANAS, si se imponen IMPUESTOS. Estrabón, lib. ii., página 307. Véanse otros ejemplos en Kypke.

Teme a quien teme... Es probable que la palabra φοβον, que traducimos como temor, signifique esa reverencia que produce obediencia. Trata a todos los personajes oficiales con respeto, y sé obediente con tus superiores.

Honra a quien honra... La palabra τιμην puede significar aquí ese respeto exterior que el principio reverencia, del que surge, producirá generalmente. Nunca te comportes de manera grosera con ninguna persona; pero compórtate de manera respetuosa con los hombres que ocupan un cargo: si ni siquiera puedes respetar al hombre -pues un cargo importante puede ser ocupado por una persona indigna-, respeta el cargo, y al hombre a causa de su cargo. Si un hombre se acostumbra a faltar al respeto a los personajes oficiales, pronto se encontrará dispuesto a prestar poco respeto u obediencia a las propias leyes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad