And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

Appelé le nom - commun dans les temps anciens pour nommer des lieux à partir de circonstances; et le nom donné à ce puits était une reconnaissance reconnaissante de la grâce de Dieu à l'heure de sa détresse.

Tu me vois, Dieu - i: e., Tu es un Dieu qui te permet d'être vu.

Ai-je également soigné ici celui qui me voit? Cela semble être similaire à la scène décrite dans Exode 33:23, là où il est promis à Moïse," tu verras mon dos, mais mon visage ne sera pas vu. " Hagar, cependant, signifiait une chose très différente; et la vue correcte de son exclamation (en prenant le verbe hébreu pour voir dans le sens qu'il porte souvent, à savoir, jouir de la lumière, vivre) est: `` Est-ce que je vois alors ici (i: e., vivre) après la vision de Dieu?' i: e., 'après avoir vu Dieu?' (Gesenius). Delitzsch donne une exposition différente de ces mots: «Tu es un Dieu de la vue, dont l'œil qui voit tout est dirigé vers les impuissants et les démunis, même dans le coin le plus éloigné du désert. Ne suis-je même pas ici, dans cette scène de solitude sauvage et désolée, amené à reconnaître Celui qui s'est occupé de moi. C'est pourquoi le puits a été appelé «Le puits du vivant qui me voit».

Mais ce commentaire n'est pas solide; car bien que l'épithète «les vivants», appliquée à Dieu par opposition aux idoles mortes, apparaît fréquemment dans les derniers livres de l'Ancien Testament (Josué 3:10; 2 Rois 19:4; Psaume 106:28), il n'est utilisé dans aucune partie du Pentateuque; et, en outre, il est en contradiction avec ces nombreux passages dans lesquels une vision de Dieu était censée être le précurseur d'une mort rapide, et avec lesquels la traduction littérale des paroles d'Agar harmonise ses sentiments (Genèse 32:31; Exode 33:20; Juges 13:22).

Continue après la publicité
Continue après la publicité