For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,

Pour - Confirmation de Hébreux 9:18.

Dit chaque précepte ... selon la loi - respect de chaque ordonnance (Éphésiens 2:15). Comparez "Moïse a dit toutes les paroles du Seigneur, et tous les jugements; et tout le peuple a répondu," etc.

Le sang des veaux , [ ton (G3588)] - 'les veaux', ceux sacrifiés par les "jeunes gens" envoyés par Moïse pour le faire (Exode 24:3; Exode 24:5). Les «offrandes de paix» étaient «des bœufs» (Septante [moscharia], «petits veaux»), et les «holocaustes» étaient probablement (bien que cela ne soit pas précisé), comme le jour de l'expiation, des chèvres. La loi de l'Exode sanctionnait formellement de nombreuses pratiques sacrificielles transmises depuis la révélation primitive.

Avec de l'eau - prescrit pas dans Exode 24:1 - Exode 24:18, mais dans d'autres purifications, comme ex. gr., du lépreux, et l'eau de séparation, qui contenait les cendres de la génisse rousse.

Laine écarlate et hysope - habituellement utilisés pour la purification. Écarlate ou cramoisi, ressemblant au sang: considéré comme un colorant particulièrement profond, d'où il caractérise le péché (note, Ésaïe 1:18). Alors Jésus portait une robe écarlate, emblème des péchés profondément teints qu'Il portait sur Lui, bien qu'Il n'en ait eu aucun en Lui. La laine était utilisée comme eau de rétention; l'hysope, comme plante touffue (enveloppée de laine écarlate) pour l'arroser. La laine était également un symbole de pureté. L'hyssopus officinalis pousse sur les murs, avec de petites feuilles laineuses en forme de lancette d'un pouce de long, avec des fleurs bleues et blanches, et une tige noueuse d'environ un pied de haut.

Saupoudré ... le livre - dont il a lu "chaque précepte:" non mentionné dans Exode 24:7. Par conséquent, Bengel, 'Et (ayant pris) le livre lui-même (donc Exode 24:7), il a tous les deux arrosé tout le monde, et (Hébreux 9:21) de plus [ kai (G2532) de (G1161)] a parsemé le tabernacle. ' Le «lui-même» exprimant que le testament était plus important que ce sang. La double exposition, du sang et du livre, constituait ainsi la «dédicace» (Hébreux 9:18). Mais le "et" [ kai (G2532)] avant "arrosé" est donc superflu; alors que dans la version anglaise, il suit régulièrement [ te (G5037)] "both". Paul, par inspiration, fournit le particulier spécifié ici. L'arrosage du rouleau [ biblion (G975)] du testament, ainsi que le peuple, implique que ni la loi ne peut être accomplie ni le peuple purgé des péchés, sauf par aspersion du sang du Christ (1 Pierre 1:2). Comparez Hébreux 9:23, qui montre qu'il y a quelque chose d'antitypique à la Bible dans le ciel (cf. Apocalypse 20:12). «Lui-même» distingue le livre des «préceptes» qu'il a «prononcés».

Continue après la publicité
Continue après la publicité