Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

N'ayez pas peur, ô terre ... N'ayez pas peur, bêtes des champs ... Soyez donc heureux, enfants de Sion. Dans une gradation ascendante, la terre détruite par l'ennemi, les bêtes des champs et les enfants de Sion, les habitants de la terre, sont abordés, les deux premiers par personnification.

Soyez heureux et réjouissez-vous: car le Seigneur fera de grandes choses. Contrairement aux "grandes choses" faites par l'ennemi hautain (Joël 2:20) au mal de Juda, supportez les "grandes choses" que Yahvé doit accomplir à son profit (cf. Psaume 126:2 - Psaume 126:3).

Verset 22. N'ayez pas peur, bêtes des champs: car les pâturages du désert jaillissent, car l'arbre porte son fruit - (Zacharie 8:12). Comme auparavant (Joël 1:18; Joël 1:20), il a représenté les bêtes comme des gémissements et des pleurs de manque de nourriture dans le «pâturages», alors il les rassure maintenant par la promesse de pâturages printaniers.

Verset 23. Soyez donc heureux, enfants de Sion, et réjouissez-vous dans le Seigneur - pas seulement dans les pâturages, comme les "bêtes" brutes qui ne peuvent pas élever leurs pensées plus élevées, mais "dans le Seigneur" (Ésaïe 61:10; Habacuc 3:18).

Car il vous a donné la première pluie modérément, et il fera tomber pour vous la pluie, la première pluie et la dernière pluie. L'automne, ou «ancienne pluie», de la mi-octobre à la mi-décembre, est mise en premier, comme Joël le prophétise en été, lorsque l'invasion des sauterelles a eu lieu, et regarde donc le moment des semis précoces en automne, lorsque la pluie était indispensable. Ensuite, "la pluie", de manière générique [ geshem (H1653)], littéralement, la douche ou une forte pluie. Ensuite, les deux espèces de ce dernier. "la première et la dernière pluie" (en mars et avril). La répétition de «l'ancienne pluie» implique qu'Il la donnera non seulement pour l'exigence de cette saison particulière où Joël parlait, mais aussi pour l'avenir dans le cours régulier de la nature, l'automne et la pluie de printemps; le premier étant mis en premier, dans l'ordre de la nature, comme étant nécessaire pour le semis en automne, comme le second est nécessaire au printemps pour la maturation de la jeune récolte. La marge, 'un enseignant de droiture' [ hamowreh (H4175) litsdaaqaah (H6666)], au lieu de «L'ancienne pluie modérément», littéralement, «selon la droiture», a contre elle l'objection que le même mot hébreu est traduit «ancienne pluie» dans la phrase suivante, et ne peut donc pas être traduit différemment ici. En outre, Joël commence par les bénédictions inférieures et temporelles, et pas avant que Joël 2:28 ne procède aux bénédictions supérieures et spirituelles, dont les premières sont le gage.

Modérément - plutôt, 'dans la mesure voulue', autant que la terre l'exige - littéralement, 'selon la droite;' ni trop ni trop peu, dont l'un ou l'autre des extrêmes nuirait à la culture (cf. Deutéronome 11:14; Proverbes 16:15; Jérémie 5:24; remarque, Osée 6:3). L'expression `` dans la mesure appropriée '' dans cette clause est parallèle à `` dans le premier mois '', dans la dernière clause (i: e., `` Le mois où elle est nécessaire pour la première fois '', `` chaque pluie à sa propre saison ). Ou bien, "comme au premier" (Ésaïe 1:26; Osée 2:15; Malachie 3:4). Jusqu'à présent, l'ordre juste ou juste de la nature a été interrompu par votre péché; maintenant Dieu le restaurera. Pusey, cependant, donne les raisons suivantes pour traduire `` car Il vous donne (ou vous donnera) l'Instructeur à la justice '' (i: e., Dont la venue est la justice; qui apporte la justice éternelle), (Daniel 9:1 - Daniel 9:27.)

(1) La grande emphase sur le mot, qui n'est pas utilisé dans la dernière partie du verset où la pluie est parlée de [ 'et (H853) hamowreh (H4175)].

(2) La clause suivante, «et Il fait descendre la pluie pour vous», selon l'idiome hébreu [le waw (w) conversif], se rapporte à une action séparée, plus tard dans l'ordre du temps que la première.

Mais si l'ancien mot, mowreh (H4175), signifiait pluie précoce ou "ancienne", les deux signifieraient la même chose. "Donner" est tellement utilisé du Messie par Esaïe, "Je Lui ai donné un Témoin aux peuples" (Ésaïe 55:4). Ainsi, la promesse de la venue du Christ précède la promesse de toutes les autres bénédictions. Voir mon introduction à Joel.

Continue après la publicité
Continue après la publicité