And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

Et j'ai détesté Esaü - pas positivement, mais relativement - i: e., je ne l'ai pas choisi pour faire l'objet d'une faveur gratuite, comme je l'ai fait Jacob (cf. Luc 14:26, "Si quelqu'un vient à moi et ne déteste pas son père et sa mère ... il ne peut pas être mon disciple," avec Matthieu 10:37," Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n'est pas digne de moi; "Genèse 29:30 - Genèse 29:31; Deutéronome 21:15 - Deutéronome 21:16). Dans tous ces cas, la "haine" est un terme utilisé non pas positivement, mais relativement - c'est-à-dire pour aimer moins les uns que les autres.

Et a posé ses montagnes et ses déchets patrimoniaux - "ses montagnes et son patrimoine" - c'est-à-dire son territoire, généralement montagneux. Israël a été, il est vrai, puni par les Chaldéens, mais Edom a été complètement détruit; à savoir, soit par Nabuchodonosor (Rosenmuller), soit par les peuples voisins, l'Égypte, Ammon et Moab, dont les pays avaient été individuellement envahis cinq ans après le renversement de Jérusalem par les Chaldéens, dont les Édomites étaient alliés (Josèphe, `` Antiquités, '10: 9, 7; Maurer; Jérémie 49:17 - Jérémie 49:18).

Pour les dragons du désert - chacals (Moore). Comparez Ésaïe 34:13. Maurer traduit [tanowt, de taanaah (H8566) et naatan, pour s'étendre, pour demeurer], "demeures du désert", d'une racine hébraïque [taanan] semblable à une racine arabe, arrêter ou demeurer (Gesenius). La version anglaise est meilleure. [Il s'agit du pluriel féminin, de tan (H8565), le même que taniyn (H8577).]

Continue après la publicité
Continue après la publicité