But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

Mais John lui a interdit , [ diekooluen (G1254)] - plutôt, 'était [dans l'acte de] l'entraver »ou« de tenter de l'en empêcher »-

En disant, j'ai besoin d'être baptisé de toi, et viens-tu à moi? (Comment Jean en est venu à le reconnaître, quand il dit qu'il ne le connaissait pas, voir les notes à Jean 1:31 - Jean 1:34.) L'accent de ce discours le plus remarquable réside tout dans les pronoms [ Egoo (G1473) hupo (G5259) sou (G4675) ... kai (G2532) su (G4771) ... pros (G4314) me (G3165)]: 'Quoi! Le Maître viendra-t-il pour le baptême du serviteur - le Sauveur sans péché d'un pécheur? Cela se voit clairement dans les paroles du baptiste si l'on observe qu'il considérait manifestement Jésus comme lui-même n'ayant besoin d'aucune purification, mais plutôt qualifié pour la transmettre à ceux qui l'ont fait. Et tous ses autres témoignages au Christ ne confirment-ils pas pleinement ce sens des paroles? Mais il était dommage que, dans la gloire de ce témoignage au Christ, nous manquions le bel esprit dans lequel il était né: «Seigneur, dois-je te baptiser? Puis-je me résoudre à faire une chose pareille? »- nous rappelant l'exclamation de Pierre à la table du dîner:« Seigneur, lave-tu mes pieds? alors qu'il n'a rien de la fausse humilité et de la présomption qui ont dicté le prochain discours de Pierre, "Tu ne me laveras jamais les pieds" (Jean 13:6; Jean 13:8).

Continue après la publicité
Continue après la publicité