But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

'Mais si (depuis) ​​vivre dans la chair (par opposition à «mourir», sortir de la chair) (si) cette (continuation de la vie) soit le fruit de mon travail (i: e., Être la condition nécessaire de fruit du travail ministériel), puis [ kai (G2532)] ce que je choisirai je sais [gnoorizo: discern] pas '(si le choix m'était donné, les deux alternatives, étant de très bons produits). Donc Alford et Ellicott. Le grec portera la version anglaise par une ellipse, `` Si vivre dans la chair (être ma part), ceci (continuer à vivre) est le fruit de mon travail '' - i: e., Sera l'occasion de mon apport en «fruit du travail (du travail apostolique)». Grotius prend «le fruit du travail» comme idiome. Si je vis dans la chair, cela vaut mon temps, car ainsi les intérêts du Christ seront mis en avant, "Car à moi, vivre c'est le Christ" (Philippiens 1:21: cf. Philippiens 2:30; Romains 1:13). La deuxième alternative - à savoir, mourir - est traitée, Philippiens 2:17, "si on me le propose."

Continue après la publicité
Continue après la publicité