As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

Quant à moi - contrairement à mes ennemis pour lesquels le Seigneur prépare la destruction.

Je vais contempler ta face avec justice - la justice qui était le fondement sur lequel le psalmiste a toujours posé sa prière (Psaume 17:1 - Psaume 17:4), et contre laquelle l'injustice de ses ennemis semblait prévaloir, triomphera enfin. Je jouirai de ta faveur comme quelqu'un dont la justice est confirmée devant le monde. L'image vient des rois d'Orient, qui ne laissent voir leur visage que par ceux à qui ils sont propices. Le sens plein doit se référer à la vision réelle à venir du Christ dans la gloire, comme le prouve le passage parallèle Psaume 16:11. Comparez également Psaume 65:4. Les saints de l'Ancien Testament ont dû avoir un aperçu des bonnes choses à venir, allant bien au-dessus du monde actuel, dans un langage si purement évangélique (Apocalypse 22:4; Matthieu 5:8; 1 Corinthiens 13:12).

Je serai satisfait, quand je me réveillerai, de ta ressemblance - à savoir, quand je me réveillerai du sommeil de la mort (Daniel 12:2), à la résurrection du corps, lorsque les saints" porteront l'image du céleste "- i: e., De Yahvé-Messie (1 Corinthiens 15:49; Philippiens 3:20 - Philippiens 3:21; 1 Jean 3:2 ). David avait en vue le sérieux donné à Moïse, qui «voyait apparemment la similitude du Seigneur» (Nombres 12:8). Les impies trouvent leur part satisfaisante en étant pleins d '"enfants", qui portent leur ressemblance (Psaume 17:14), et en qui ils ont une sorte d'existence posthume; Moi, au contraire, je serai satisfait de ta ressemblance. «Leur ventre est maintenant rempli de ton trésor caché; mais «je serai rempli» de toi-même. Je contemplerai ta face, non pas tant dans les richesses de ce «monde» en voie de disparition (Psaume 17:14) que dans la «justice» éternelle. Non pas que la prospérité temporelle n'entre pas dans l'anticipation de David; mais il ne faut certainement pas s'y limiter, même du point de vue de l'Ancien Testament. La Septante, l'arabe et la Vulgate traduisent: «Je serai satisfait, quand ta gloire sera apparue» - littéralement, «quand ta ressemblance sera réveillée». Comparez Colossiens 3:4. Les accents hébreux sont contre cela.

Continue après la publicité
Continue après la publicité