Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

Avant que vos pots puissent sentir les épines, il les emportera comme dans un tourbillon, à la fois vivant et dans (sa) colère. Lui ici, comme dans Psaume 58:1 - Psaume 58:2, s'adresse d'abord directement aux méchants ("votre"), puis se détourne d'eux et parle d'eux." Une phrase proverbiale, avant que le contenu de vos pots ne puisse sentir la chaleur des épines brûler dessous, Il les emportera (les méchants) avec un tourbillon, soit le contenu des pots, ou la chair, crue (vivante) (hébreu, chay (H2416)), ou que ce soit détrempé (pas comme la version anglaise, "and in His wrath") - littéralement, brillant (hébreu, chaarown (H2740)). Au fur et à mesure que les épines brûlent et chauffent le pot (Psaume 118:12; Ecclésiaste 7:6), la phrase exprime une grande rapidité. Le contenu des pots répond aux plans des méchants contre les pieux. Avant que vos projets ne soient arrivés à maturité, mûrs ou non («crus ou détrempés»), Dieu vous emportera avec un tourbillon loin de tous vos projets (Job 27:21). Rosenmuller traduit: «Il doit, avec un tourbillon, les emporter (les épines), qu'elles soient vertes (pas encore atteintes par le feu) ou brûlantes. Il arrive souvent à ceux qui voyagent dans un désert que, lorsqu'ils souhaitent se préparer à manger, leur feu est éteint par une tempête soudaine, et tous leurs préparatifs sont détruits - une image du renversement soudain de tous les plans des méchants. avant qu'ils ne soient mûrs.

Continue après la publicité
Continue après la publicité