The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

L'Esprit lui-même , [ auto (G846) to (G3588) pneuma (G4151)] - cela devrait être «Lui-même». Il est malheureux que notre version anglaise ici et ailleurs suive la construction grecque, qui exige que le pronom soit dans le genre neutre, pour s'accorder avec le nom qui dans cette langue est neutre. Même dans l'original grec de Jean 16:13 - où il était d'une importance particulière de marquer que ce que ce nom neutre signifiait était une Personne vivante - là, même en grec, le pronom masculin "HE" est utilisé [ ekeinos (G1565) to (G3588) pneuma (G4151)]. C'est notre garantie d'utiliser les anglais 'He' et 'Himself' partout où c'est clair, comme ici (et encore plus dans Romains 8:26 - Romains 8:27), que le Saint-Esprit en tant que Personne Divine vivante est destiné.

Rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes les enfants - plutôt, "que nous sommes des enfants" de Dieu. Le témoignage de notre propre esprit est rendu, dans ce cri de filiation consciente: «Abba, Père»; mais il semble que nous ne soyons pas seuls là-dedans, car le Saint-Esprit en nous - oui, même dans ce cri même qu'il est à lui de tirer - pose son propre sceau de distraction sur le nôtre; et ainsi, "dans la bouche de deux témoins", la chose est établie.

Il est intéressant d'observer que, alors que dans Romains 8:14 l'apôtre nous appelait "fils de Dieu" [ huioi (G5207) Theou (G2316)], en référence à notre adoption, ici le mot se change en "enfants" [ tekna (G5043)], en référence à notre nouvelle naissance. L'un exprime la dignité à laquelle nous sommes admis; l'autre la nouvelle vie que nous recevons. Ce dernier est plus approprié ici, car un fils par adoption peut ne pas être héritier de la propriété, alors qu'un fils de naissance l'est certainement; et c'est ce à quoi l'apôtre en vient maintenant.

L'héritage des Fils de Dieu (Romains 8:17 - Romains 8:25)

Continue après la publicité
Continue après la publicité