Tite 3:1

Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, PENSEZ-LEUR - car ils risquent d'oublier leur devoir, tout en le sachant. L'opposition du christianisme au paganisme, et la tendance des juifs à la rébellion contre l'empire romain,... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:2

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. DIRE DU MAL DE PERSONNE - surtout pas de "dignités". AUCUN BAGARREUR - pas querelleur, attaquant les autres. DOUX - envers ceux qui nous attaquent [ epieikeis (G1933)]; prévenant; ne pas exhorter ses droits... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:3

For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. POUR. Nos propres péchés passés devraient nous conduire à être indulgents envers les autres. «Ne méprisez personne, car tel était vo... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:4

But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Le peu de raison pour laquelle les chrétiens crétois devaient être fiers d'eux-mêmes et mépriser les autres (notes, Tite 3:2 - Tite 3:3). C'est à «la bonté et à l'amour de Dieu», non à leurs propres mérites, qu'ils doivent... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:5

Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; PAS PAR , [ ex (G1537)] - 'Hors:' 'pas comme résultat des œuvres, etc. DE LA DROITURE , [ toon (G3588) en (G1722) dikaiosunee (G1343)] - 'fait d... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:6

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; QUEL - le Saint-Esprit. IL A VERSÉ , [ execheen (G1632)] - 'a versé:' pas simplement donné (Actes 2:17 - Actes 2:18; Actes 2:33): pas seulement sur l'église en général, mais aussi «sur nous» individuellement. Ce déversement de l'Esp... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:7

That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. QUE ... - le but qu'Il visait en nous "sauvant" (Tite 3:5); à savoir: «Cela ayant été une fois pour toutes justifié [aoriste, dikaiothentes: considéré comme juste par la foi, l'œuvre de l'Esprit: scell... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:8

This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. Grec, «Fidèle est le dicton» - une formule unique aux lettres partorales; ici la déclaration... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:9

But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. FOOLISH , [ mooras (G3474)] - 'insipide:' ne produisant aucun fruit moral. GÉNÉALOGIES - semblable aux "fables" (note, 1 Timothée 1:4). Pas tellement d'hérésie directe po... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:10

A man that is an heretick after the first and second admonition reject; HÉRÉTIQUE. Hérésie, à l'origine une division résultant de la volonté personnelle; l'individu fait et enseigne ce qu'il a choisi indépendamment de l'église. Plus aggravé que le schisme (1 Corinthiens 11:19; Galates 5:20): les di... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:11

Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. Connaissant le mauvais succès de vos avertissements. EST SUBVERTI [ exestraptai (G1612)] - est perverti; littéralement, retourné à l'envers; i: e., complètement changé pour le pire (Deutéronome 32:20) [ dowr (H1755)... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:12

When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. QUAND JE T'ENVERRAI ARTEMAS, OU TYCHICUS - pour te remplacer en Crète. Artemas. Selon la tradition, devenu par la suite évêque de Lystre, Tychique a été envoyé deux foi... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:13

Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. EMMENEZ ... SUR LEUR VOYAGE - permettez-leur de continuer en fournissant les éléments nécessaires à leur voyage. ZENAS - contracté auprès de Zenodorus. AVOCAT , [ nomikon (G3544)] - un scribe juif,... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:14

And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. ET [ De (G1161 ): MAIS] QUE LES NÔTRES AUSSI - Non seulement toi, mais que les autres aussi de 'nos' compagnons croyants (qui nous avons gagné, Bengel), en Crète avec toi. POUR LES UTILISATIONS NÉCESSA... [ Continuer la lecture ]

Tite 3:15

All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. SALUT - `Saluez ceux qui nous aiment dans la sphère de la foi. ' Tous en Crète n'avaient pas cet amour enraciné dans la foi, le véritable lien de la fraternité. Une salutation spéciale à cette lettre, telle qu'aucun faussaire n... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité