'Alors Yahweh dit: "J'effacerai de la surface de la terre ces hommes (ou hommes) que j'ai créés, hommes (humanité) et bêtes et reptiles et oiseaux du ciel, car je regrette d'avoir fait eux".'

Alors Dieu décide d'effacer tous ceux qui ont été infectés par ce mal.

Mais la question qui se pose est de savoir qui est concerné. Est-ce l'ensemble de l'humanité ? Ou est-ce les gens qui vivent dans la région où vit Noé, les gens « dans son monde ». Si nous considérons que cela s'est produit dans un passé très lointain avant que les hommes ne se soient largement répandus, nous pouvons affirmer que cela signifie toute l'humanité. Mais l'hébreu ne l'exige pas à cause du nombre de nuances du mot eretz.

Le mot traduit "terre" (eretz) dans Genèse 6:5 signifie encore plus souvent "terre" et il est tout à fait conforme à l'hébreu que cette situation décrite s'est produite dans une seule partie de la terre, "la terre de Noé", où Noé vivait avec sa famille. Il ne s'agit pas seulement de choisir entre deux traductions alternatives.

La raison pour laquelle eretz pouvait être ainsi utilisé était la façon dont les anciens voyaient les choses. Pour eux, il y avait leur propre monde (leur « eretz » - comparer Genèse 12:1 ), puis un « eretz » plus large qui incluait les peuples environnants, puis le monde plutôt brumeux en marge, et puis au-delà qui savait quoi ? Ainsi 'la terre', même dans son acception la plus large, pourrait signifier une zone assez vaste, et pourtant localisée de notre point de vue, et leur 'terre entière' était ce que nous serions à des horizons assez limités (comparez comment le monde romain et ses franges étaient 'le monde' dans le Nouveau Testament ( Luc 2:1 ; Actes 24:5 ; Romains 1:8 ; Colossiens 1:6 )).

Il y a donc trois possibilités, toutes possibles à partir de l'hébreu.

1 ). Que toute l'humanité est impliquée et que le déluge était mondial. (Cela ne pouvait pas signifier strictement cela pour l'écrivain, ou pour Noé, car tous deux n'étaient pas au courant d'une telle idée. Tout ce qu'ils pouvaient penser, et signifier, était « le monde » selon leur conception de celui-ci).

2 ). Que toute l'humanité était impliquée mais qu'elle n'avait pas quitté une certaine étendue et qu'elle avait donc toutes été détruites dans un énorme déluge, qui n'était cependant pas nécessairement global, car il n'aurait pas besoin d'impliquer des terres inhabitées.

Le fait de la prévalence mondiale des mythes sur les inondations pourrait être considéré comme soutenant l'un de ces deux points de vue, tout comme l'argument selon lequel si la zone avait été limitée, Noé aurait pu déménager avec sa famille en dehors de la zone, quelle que soit sa superficie. (Contre cela, on pourrait soutenir que Dieu avait une leçon à enseigner aux générations futures, et qu'il avait en vue la préservation de la vie animale).

3 ). Que ce n'était que l'humanité dans la vaste zone affectée par l'activité démoniaque (« le monde de Noé ») qui devait être détruite, et que le déluge était donc vaste, mais ne détruisait pas ceux de l'humanité non affectés par la situation décrite, s'il y avait de tels .

Ce qui ne peut être évité, c'est le fait que l'inondation a été énorme au-delà de tout ce qui a été connu depuis. On s'en souvenait en Mésopotamie, une région qui avait connu de grandes inondations, comme 'le Déluge', qui divisa tout ce qui l'avait précédé de tout ce qui suivit, comme par exemple dans les listes royales sumériennes, voir article sur " ".

Le terme 'la face du sol' (comparer Genèse 2:6 ; Genèse 4:14 ; Genèse 6:1 ; Genèse 7:23 ; Genèse 8:8 ; Genèse 8:13 ), utilisé ici et jamais en dehors de Genèse 1- 11, peut avoir un sens particulier, car Caïn a été chassé « de la face de la terre » alors qu'il était à peine chassé de la terre.

Il pourrait donc peut-être se référer à cette zone de terre « donnée » à Adam lorsqu'ils ont été chassés du Jardin (donc la Mésopotamie et ses environs), ou peut-être à la terre dans son ensemble partout où les hommes la cultivent (donc à toute l'humanité intégrée). Maintenant, Il ne fera pas que chasser les hommes comme Il l'a fait avec Caïn, Il les effacera.

Continue après la publicité
Continue après la publicité