Titre.

Malachie 1:1

'Le fardeau de la parole de YHWH à Israël par Malachie.'

Le titre nous dit quel est le contenu du livre. Il contient 'le fardeau de la parole de YHWH à Israël par Malachie'. Le mot « fardeau » peut signifier quelque chose de lourd à porter. Il n'a jamais été facile d'être prophète. Ils devaient parler de choses pénibles à venir et ils devaient dire des choses impopulaires à propos du présent. Leurs critiques étaient particulièrement impopulaires, car les gens aiment entendre de belles choses sur eux-mêmes et n'aiment pas qu'on leur dise qu'ils ont tort. Ils n'aiment pas non plus qu'on leur impose des responsabilités. Ainsi, les prophètes n'ont jamais eu la vie facile.

Cependant, le mot traduit par « fardeau » peut aussi signifier « oracle », une « élévation de la voix ». Mais si cela signifiait simplement qu'ici, cela aurait tendance à rendre le nom « mot » redondant. Cela suggère que l'idée de fardeau doit être conservée, indiquant qu'il s'agit de « le fardeau de la parole de YHWH », quelque chose qui n'est pas facile à porter. Ainsi, le livre contient la parole de YHWH prononcée à Israël qui était un lourd fardeau pour le cœur du prophète.

Mais qui sommes-nous censés voir comme l'indique le terme Israël ? Israël était à l'origine le nom de l'ensemble des douze tribus, mais lorsque le royaume a été divisé, il a été utilisé pour les dix tribus du royaume du nord. Cependant, les prophètes ont continué à utiliser le terme Israël pour désigner l'ensemble d'Israël à l'intérieur de la Palestine, composé de toutes les tribus présentes, car ils ne reconnaissaient pas la division.

Et une fois les différents exils accomplis, il était très utilisé pour désigner « tout Israël ». Telle est donc ici sa signification majeure. Cependant, nous pouvons également le voir comme ayant une application plus large en général aux Israélites en exil qui regardaient toujours vers Jérusalem, où qu'ils soient.

Le mot est venu « par Malachie ». Tel qu'il est, le mot en hébreu malachi peut signifier « mon messager », mais un yod (traduit « mon ») pourrait également être ajouté à un nom pour créer un nom propre, de sorte qu'il pourrait simplement s'agir d'un nom propre signifiant « messager ». . La Septante le traduit par « votre messager ». S'il s'agissait d'une traduction réelle, cela supposerait Malacho. Mais cela peut simplement provenir de l'idiosyncrasie des traducteurs qui ont lu Malachie, mais ont ensuite lu une signification dans le nom. La tradition ultérieure du Talmud parlait de Malachie en tant que personne,

Mais quelle était cette parole de YHWH à Israël ? Malachie commence par déclarer que c'était une parole d'amour.

Continue après la publicité
Continue après la publicité