Psaumes 42, 43. A l' origine ces deux Pss. Nous ne sommes qu'un. Ceci est prouvé par le long refrain commun à chacun, Pourquoi es-tu abattu, ô mon âme, etc. Cela revient dans Psaume 42:5 ; Psaume 42:11 et Psaume 43:5 , et divise ainsi le Ps.

en portions assez égales. Le thème, d'ailleurs, est le même dans les deux, et le Psaume 43 est un Ps orphelin. (p. 366), c'est -à- dire qu'il n'a pas de titre, car il n'avait pas à l'origine rang de poème indépendant.

Psaume 42:1 . La misère de l'exil du Temple et le souvenir d'un culte heureux là-bas. Psaume 42:1 . Pour hart lu avec de nombreux savants hind. La grammaire exige un sujet féminin.

Psaume 42:2 . Lisez par un changement dans le pointage, et voyez Dieu. Probablement l'autre lecture, apparaître devant Dieu, est due à la peur de l'anthropomorphisme.

Psaume 42:4 . Le rendu qu'ils ont conduit suppose une légère correction de l'héb. texte, et même alors la signification est douteuse.

Psaume 42:6 . Le poète habite loin au nord, sous les pics de l'Hermon (notez le pluriel) et près de Mizar. On ne sait rien de la dernière montagne. Le mal est aggravé par les crues hivernales et par la haine féroce de ses ennemis. Plusieurs cataractes seraient audibles à un même endroit, de sorte qu'elles semblaient se répondre.

Psaume 42:8 semble être en désaccord avec le contexte ; l'insertion de encore (8) est illégitime.

Psaume 42:10 . Rendu broyage ( mg.).

Continue après la publicité
Continue après la publicité