Malheur à Ariel, à Ariel, la ville [où] David habitait ! ajoutez-vous d'année en année; qu'ils tuent les sacrifices.

Ver. 1. Malheur à Ariel, à Ariel, ] c'est-à-dire à l'autel d'airain, Eze 43:15-16 appelé ici Ariel, ou le lion de Dieu, parce qu'il semblait comme un lion dévorer les sacrifices qu'on y consumait quotidiennement. Ici , il est mis pour le temple entier, un qui, avec la ville dans laquelle il se trouvait, est menacé de destruction.

La ville où habitait David. ] Le mont Moriah, sur lequel se dressait le temple, et le mont Sion, sur lequel se dressait le palais. L'Église et l'État sont menacés de jugements, temporels dans les huit premiers versets, et spirituels dans les huit suivants. Le reste du chapitre n'est pas moins consolateur que celui-ci n'est comminatoire.

Ajoutez année à l'autre , ] par exemple, vous nourrir de ces vaines espérances, que des années accourront sur toujours de la même manière. Voir 2P 2:4 Ézéchiel 12:22 .

Qu'ils tuent les sacrifices. ] Et ainsi penser, mais faussement et bêtement, à démériter Dieu pour eux-mêmes, comme l'a fait cet empereur, qui, marchant contre son ennemi, a sacrifié, puis a dit : Non sic Deos coluimus ut ille nos vinceret, b Nous n'avons pas ainsi servi Dieu qu'il ne nous serve pas mieux que de donner à nos ennemis le meilleur de nous-mêmes. Voir Is 58:3 Jérémie 7:21 Osée 9:1 .

a Metonymiae adiuncta synecdochica.

b Antonin., Philosop.

Continue après la publicité
Continue après la publicité