Enfants sans défaut - Le mot rendu "enfants" à cet endroit (ילדים y e lâdı̂ym) est différent de celui qui est rendu "children" dans Job 1:3 - בנים bânnı̂ym). Ce mot signifie simplement qu'ils étaient «fils» ou «descendants» d'Israël, sans rien impliquer en ce qui concerne leur âge; le mot utilisé ici ne serait approprié que pour ceux qui étaient à une période précoce de la vie, et rend certain que le roi voulait dire que ceux qui ont été choisis devraient être des jeunes. Comparez Genèse 4:23, où le mot est rendu "un jeune homme". Il est parfois, en effet, utilisé pour désigner un fils, sans référence à l'âge, et est alors synonyme de בן bên, un "fils". Mais cela signifie proprement «celui qui est né»; c'est-à-dire «né récemment»; un enfant, Genèse 21:8; Exode 1:17; Exode 2:3; et puis un au début de la vie. Il ne fait aucun doute que le monarque entendait désigner les jeunes. Donc la Vulgate, pueros, et le Grec, νεανισκους neaniskous, et donc le Syriaque. Tous ces mots seraient applicables à ceux qui étaient dans la jeunesse ou aux jeunes hommes. Comparez Introduction à Daniel, Section I. Le mot «défaut» se réfère à un défaut corporel ou à une imperfection. Le but était de sélectionner ceux qui étaient les plus parfaits dans la forme, peut-être en partie parce qu'il était supposé que les beaux jeunes honoreraient le plus la cour, et en partie parce qu'il était supposé que ceux-ci seraient susceptibles d'avoir les dotations intellectuelles les plus brillantes. Il était considéré comme essentiel à la beauté personnelle d'être sans défaut, 2 Samuel 14:25: «Mais dans tout Israël, il n'y en avait personne qui méritait autant d'éloges qu'Absalom pour sa beauté; de la plante du pied d'Iris jusqu'au sommet de sa tête, il n'y avait aucune tache en lui. Cantique des Cantiqu 4:7: «Tu es tout beau, mon amour; il n'y a pas de place en toi. Le mot est parfois utilisé dans un sens moral, pour désigner la corruption du cœur ou de la vie Deutéronome 32:5; Job 11:15; Job 31:7, mais ce n'est pas le sens ici.

Mais favorisé - Hébreu, «bonne apparence»; C'est beau.

Et habiles en toute sagesse - Intelligents, sages - c'est-à-dire dans tout ce qui était estimé sage dans leur propre pays. Le but était de mettre en avant les captifs hébreux les plus talentueux et intelligents, ainsi que les plus beaux.

Et rusé dans la connaissance - Dans tout ce qui pourrait être connu. La distinction entre le mot rendu ici "connaissance" (דעת da‛ath) et le mot rendu "science" (מדע maddâ‛) n'est pas apparent. Les deux viennent du mot ידע yâda‛ pour «savoir» et seraient applicables à tout type de connaissance. Le mot rendu «rusé» est également dérivé de la même racine et signifie «savoir» ou «habile». Nous appliquons plus couramment le mot à un type particulier de connaissances, ce qui signifie astucieux, astucieux, astucieux, sournois, astucieux, design. Mais ce n'était pas le sens du mot lorsque la traduction de la Bible a été faite, et il n'est pas employé dans ce sens dans les Écritures. Il est toujours utilisé dans un bon sens, c'est-à-dire intelligent, habile, expérimenté, bien instruit. Comparez Genèse 25:27; Exode 26:1; Exode 28:15; Exode 38:23; 1Sa 16:16 ; 1 Chroniques 25:7; Psaume 137:5; Ésaïe 3:3.

Et comprendre la science - C'est-à-dire les sciences qui prévalaient parmi les Hébreux. Ils n'étaient pas une nation qui se distinguait par la «science», au sens où ce terme est maintenant couramment compris - englobant l'astronomie, la chimie, la géologie, les mathématiques, l'électricité, etc. mais leur science s'étendait principalement à la musique, à l'architecture, à l'histoire naturelle, à l'agriculture, à la morale, à la théologie, à la guerre et à la connaissance des événements futurs; en tout, ils occupaient une distinction honorable parmi les nations. À bien des égards, ils étaient, sans doute, bien en avance sur les Chaldéens; et c'était probablement le but du monarque chaldéen de profiter de ce qu'ils savaient.

Et ceux qui avaient la capacité de se tenir debout dans le palais du roi - Hébreu, "avait de la force" - כח kôach. Bon sens, qui avait la force de corps pour le service qui serait exigé d'eux en assistant à la cour. «Une constitution ferme du corps est nécessaire pour ces services prolongés de se tenir debout dans la salle de la présence royale. - Grotius. Le mot «palais» ici (היכל hêykâl) est couramment utilisé pour désigner le temple ( 2Ki 24:13 u > ; 2 Chroniques 3:17; Jérémie 50:28; Aggée 2:15 Et à qui ils pourraient enseigner - Afin qu'ils soient mieux qualifiés pour les fonctions auxquelles ils pourraient être appelés. Le but était, sans doute (voir analyse), de mettre en avant leur talent, afin qu'il puisse contribuer à la splendeur de la cour chaldéenne; mais comme ils étaient, sans doute, ignorants dans une large mesure de la langue des Chaldéens, et comme il y avait des sciences dans lesquelles les Chaldéens étaient censés exceller, il semblait souhaitable qu'ils aient tous les avantages qui pourraient être retardés d'une formation sous les meilleurs maîtres.

L'apprentissage - - ספר sêpher. littéralement, «écrire» Ésaïe 29:11. Gesenius suppose que cela signifie «l'écriture» des Chaldéens; ou qu'ils pourraient être capables de lire la langue des Chaldéens. Mais cela incluait sans doute «la connaissance» de ce qui était écrit, ainsi que la capacité de «lire» ce qui était écrit; c'est-à-dire que le but était de les instruire dans les sciences qui étaient comprises parmi les Chaldéens. Ils se distinguaient principalement pour des sciences telles que celles-ci:

(1) Astronomie. Cette science est généralement supposée avoir eu son orion sur les plaines de Babylone, et elle y fut très tôt portée à un degré de perfection aussi élevé que celui atteint dans l'une des anciennes nations. Leur climat doux et leur emploi de bergers, les amenant à passer une grande partie de leur temps la nuit sous les cieux ouverts, leur ont donné l'occasion d'observer les étoiles, et ils se sont amusés à marquer leurs positions et leurs changements, et à cartographier les cieux dans une variété de figures fantaisistes, maintenant appelées constellations.

(2) Astrologie. C'était d'abord une branche de l'astronomie, ou était presque identique à elle, car les étoiles étaient étudiées principalement pour tenter de déterminer quelle influence elles exerçaient sur le sort des hommes, et surtout ce qui pouvait être prédit à partir de leur position, sur la naissance de un individu, quant à sa vie future. L'astrologie était alors considérée comme une science dont les lois devaient être vérifiées de la même manière que les lois de toute autre science; et le monde a tardé à se désabuser de l'idée que les étoiles exercent une influence sur le sort des hommes. Même Lord Bacon a estimé que c'était une science à «réformer», pas entièrement rejetée.

(3) Magie; deviner; divination; ou quoi que ce soit qui contribuerait à ouvrir l'avenir ou à révéler les secrets du monde invisible. Par conséquent, ils se sont appliqués à l'interprétation des rêves; ils se sont servis des arts magiques, employant probablement, comme le font les magiciens, certains des résultats avérés de la science pour produire des illusions d'optique, impressionnant le commun avec la croyance qu'ils étaient familiers avec les secrets du monde invisible; et par conséquent, le nom «chaldéen» et «magicien» sont devenus des termes presque synonymes Daniel 2:2; Daniel 4:7; Daniel 5:7.

(4) Il n'est pas improbable qu'ils aient fait des progrès dans d'autres sciences, mais nous en avons peu de connaissances. Ils connaissaient peu les vraies lois de l'astronomie, de la géologie, de la chimie, de l'électricité, des mathématiques; et dans ceux-ci, et dans les départements de science apparentés, ils peuvent être supposés avoir été presque totalement ignorants.

Et la langue des Chaldéens - En ce qui concerne les "Chaldéens", voir les notes à Job 1:17 ; et les notes à Ésaïe 23:13. Le royaume de Babylone était composé principalement de Chaldéens, et ce royaume était appelé «le royaume des Chaldéens» Daniel 9:1. De ce royaume, ou royaume, Babylone était la capitale. L'origine des Chaldéens a été un sujet de grande perplexité, sur lequel il existe encore une grande variété d'opinions. Selon Heeren, ils venaient du Nord; par Gesenius ils sont censés être venus des montagnes du Kurdistan; et par Michaelis, des steppes de la Scythie. Ils semblent avoir été une race étendue et ont probablement occupé toute la région adjacente à ce qui est devenu la Babylonie. Heeren exprime son opinion sur leur origine dans la langue suivante: «On ne peut douter que, à une certaine période éloignée, antérieure au commencement des archives historiques. «Une race puissante» possédait ces vastes plaines, de caractère variable selon le pays qu'elles habitaient; dans les déserts d'Arabie, poursuivant une vie nomade; en Syrie, s'appliquant à l'agriculture et prenant des habitations sédentaires; en Babylonie, érigeant les villes les plus magnifiques des temps anciens; et en Phénicie, l'ouverture des premiers ports et la construction de flottes, qui leur assurèrent le commerce du monde connu.

Il existe à l'heure actuelle, aux abords des îles Bahreïn et le long du golfe Persique, aux abords de la rivière Astan, une tribu arabe, du nom des «Beni Khaled», qui sont probablement les mêmes personnes que les «Gens Chaldéens» de Pline, et sans doute les descendants de l'ancienne race des Chaldéens. Sur la question de savoir quand ils sont devenus un royaume, ou royaume, faisant de Babylone leur capitale, voir les notes à Ésaïe 23:13. Comparez, pour une discussion intéressante sur le sujet, «Forster’s Historical Geography of Arabia», vol. je. 49-56. La langue des Chaldéens, dans laquelle une partie considérable du livre de Daniel est écrite (voir la section d'introduction IV., III.), Diffère de l'hébreu, bien qu'elle soit une branche de la même famille de langues araméenne. Il était, en effet, très étroitement lié à l'hébreu, mais si différent que ceux qui ne connaissaient qu'une seule des deux langues ne pouvaient pas comprendre l'autre. Comparez Néhémie 8:8. Tous deux étaient les descendants de la langue shemitish originale. Cette langue originale peut être correctement réduite à trois grandes branches:

(1) L'Araméen, qui prévalait en Syrie, en Babylonie et en Mésopotamie; et qui peut, par conséquent, être divisé en le syriaque ou ouest-araméen, et le chaldée ou est-araméen, appelé après le babylonien araméen.

(2) L'hébreu, avec lequel coïncident les fragments du phénicien.

(3) L'arabe, sous lequel appartient l'éthiopien comme dialecte. L'Araméen, qui, après le retour de la captivité babylonienne, a été introduit en Palestine, et qui a prévalu au temps du Sauveur, est communément appelé le syro-chaldaïque, parce qu'il était un mélange de dialectes orientaux et occidentaux. La Chaldée, ou Araméen oriental, et l'hébreu, avaient en général le même stock de mots originaux, mais ils différaient à plusieurs égards, tels que les suivants:

a) De nombreux mots de l'ancienne langue primitive qui étaient restés dans un dialecte ont été perdus dans l'autre.

(b) Le même mot était courant dans les deux dialectes, mais dans des significations différentes, parce que dans l'un il conservait la signification primitive, tandis que dans l'autre il avait acquis une signification différente.

(c) Le dialecte babylonien avait emprunté des expressions aux Chaldéens du Nord, qui avaient fait diverses irruptions dans le pays. Ces expressions étaient étrangères aux dialectes shémites et appartenaient à la langue japhète, qui prévalait parmi les Arméniens, les Mèdes, les Perses et les Chaldéens, qui étaient probablement apparentés à ceux-ci. On trouve des traces de ces mots étrangers dans les noms des officiers de l'Etat et dans des expressions faisant référence au gouvernement.

(d) La prononciation babylonienne était plus facile et plus sonore que l'hébreu. Il échangeait les sifflantes fréquentes de l'hébreu, et les autres consonnes difficiles à prononcer, contre d'autres moins difficiles: il laissait tomber les voyelles longues qui n'étaient pas essentielles aux formes des mots; il préférait le «a» plus sonore au long «o», et supposait à la fin des noms, afin d'alléger la prononciation, une voyelle auxiliaire prolongée (la soi-disant emphatique א ('); il admettait des contractions en prononçant beaucoup de mots) et devait être, en tant que langue de la vie commune, bien mieux adaptée aux Orientaux paresseux que l'hébreu plus dur. Voir un article «Sur la prévalence de la langue araméenne en Palestine à l'ère du Christ et des apôtres», par Henry F. Pfannkuche, dans le «Dépôt biblique», vol. je. pp. 318, 319. Sur ce verset également, comparez les notes à Ésaïe 39:7.

Continue après la publicité
Continue après la publicité