La gloire de sa forêt - Dans ces expressions, l'armée de Sennachérib est comparée à un beau bosquet épais serti d'arbres; et comme toute la beauté d'un bosquet que le feu envahit est détruite, ainsi, dit le prophète, ce sera avec l'armée de l'Assyrien sous les jugements de Dieu. Si les «ronces et épines» Ésaïe 10:17 font référence aux soldats ordinaires de son armée, alors la gloire de la forêt - les grands arbres majestueux - se réfère aux princes et aux nobles . Mais ce mode d'interprétation ne doit pas être poussé trop loin.

Et de son champ fructueux - וכרמלו v e kar e milô. Le mot utilisé ici - «carmel» - est couramment appliqué à une riche montagne ou à un promontoire de la Méditerranée, à la limite sud de la tribu des Asher. Le mot, cependant, signifie proprement un champ fructueux, un pays finement cultivé, et a été donné au mont Carmel pour ce compte, dans cet endroit il n'a aucune référence à cette montagne, mais est donné à l'armée de Sennachérib pour «maintenir le figure ”que le prophète a commencé dans Ésaïe 10:17. Cette armée, nombreuse, puissante et bien disciplinée, était comparée à une vaste région de collines et de vallées; de forêts et de champs fertiles; mais tout doit être détruit comme lorsque le feu passe sur les champs et les forêts, et consume toute leur beauté. Peut-être que dans tout cela, il peut y avoir une allusion à la fierté de Sennachérib 2 Rois 19:23, qu'il «remonterait les côtés du Liban, et en couperait les cèdres, et le choix des sapins ', et entrer dans la forêt du Carmel.' 'En allusion, peut-être, à ceci, le prophète dit que Dieu abattre les grands arbres et désolera le champ fertile - le' carmel 'de son armée, et jetterait tous les déchets.

A la fois âme et corps - Hébreu, «De l’âme à la chair», c’est-à-dire entièrement. De même que l'âme et la chair, ou le corps, composent l'homme tout entier, la phrase dénote l'intégralité ou la totalité de quoi que ce soit. L'armée serait totalement ruinée.

Et ils seront comme quand un porte-étendard s'évanouit - Il y a ici une grande variété d'interprétations. La Septante le lit: "Et il fuira comme celui qui fuit une flamme brûlante." Cette lecture Lowth a suivi; mais pour cela il n'y a pas la moindre autorité dans l'hébreu. La Vulgate le lit: "Et il volera pour la terreur" et crit terrore profugus. " Le Chaldéen, "Et il sera brisé et volera." Le Syriaque, "Et il sera comme s'il n'avait jamais été." L'idée correcte est probablement, "et ils seront comme quand un homme malade dépérit. " Les mots utilisés (נסס כמסס kı̂m e sos nosēs) sont réunis dans un souci de paranome - une figure de style courante en hébreu. Le mot rendu dans notre version "fainteth" (מסס m e sos) est probablement la construction infinitive du verbe מסס mâsas, "fondre, dissoudre, évanouir." Il est appliqué à la manne qui a été dissoute par la chaleur du soleil, Exode 16:21; à la cire fondue par le feu, Psaume 68:2; à un escargot qui consume, Psaume 58:8; ou à l'eau qui s'évapore, Psaume 58:7.

Par conséquent, il est appliqué au cœur, épuisé de sa vigueur et de son esprit, Job 7:5; aux choses pourries qui ont perdu leur force, 1 Samuel 15:9; à un prêt ou à un impôt sur un peuple qui gaspille et épuise sa richesse. Il a donc l'idée générale de fondre, de s'évanouir, de sombrer avec la perte de force; Psaume 22:14; Psaume 112:1; Psaume 97:5; Ésaïe 19:1; Ésaïe 13:7; Josué 2:11; Josué 5:1; Josué 7:5. Le mot rendu "porte-étendard" (נסס nosēs) provient du verbe נסס nāsas. Ce mot signifie parfois «lever», élever ou ériger un drapeau ou un étendard à la vue du public, appeler les hommes aux armes; Ésaïe 5:26; Ésaïe 11:1, Ésaïe 11:12; Ésaïe 13:2; Ésaïe 18:3; Ésaïe 49:22; et aussi pour soulever, ou pour montrer quoi que ce soit comme un jugement ou un avertissement public, et peut donc être appliqué aux jugements divins. Gesenius rend le verbe «gaspiller, être malade». En syriaque, il a cette signification. Taylor ("Heb. Con.") Dit qu'il ne semble pas que ce mot ait jamais la signification d'une norme militaire sous laquelle les armées combattent, mais se réfère à une norme ou un drapeau pour "appeler" les hommes ensemble, ou pour indiquer l'alarme et le danger. La signification probable ici est celle qui la renvoie à un homme dépérissant de maladie, dont la force et la vigueur ont disparu, et qui devient faible et impuissant. Ainsi appliqué à l'armée assyrienne, il est très frappant. Quoique puissant, confiant et vigoureux - comme un homme en pleine santé - ce serait comme un homme vigoureux quand la maladie lui arriverait, et il se languissait et s'enfonçait dans la tombe.

Continue après la publicité
Continue après la publicité