Comme une grue - Le mot utilisé ici (סוּס sûs) désigne généralement un cheval. Les rabbins le rendent ici 'une grue'. Gesenius le traduit 'une hirondelle;' et dans son lexique interprète le mot qui se traduit par 'une hirondelle' (עגוּר 'āgûr) pour signifier «encercler», faire des girations; et la phrase entière, "comme l'hirondelle qui tourne." Le syriaque rend ceci: "Comme l'hirondelle bavarde." La Vulgate, "Comme le jeune de l'hirondelle." La Septante se lit simplement: "Comme l'hirondelle." Ces deux oiseaux sont destinés ici, ou que certaines volailles sont désignées par le mot עגוּר 'āgûr, est manifeste de Jérémie 8:7, où il est mentionné comme distinct de סוּס sûs (la grue) ועגוּר וסוּס v e sûs v e ‛āgûr. Sur la signification des mots Bochart peut être consulté (Hieroz. I. 2. p. 602). Il est probable que l'hirondelle et la grue soient destinées. L'hirondelle est bien connue et se distingue par ses gazouillis. La grue est également un oiseau bien connu avec de longs membres faits pour aller dans l'eau. Son bruit peut exprimer le chagrin.

J'ai aussi bavardé - Peep, ou Twitter (voir la note à Ésaïe 8:19). L'idée ici est sans doute celle de la douleur qui s'exprimait dans des sons ressemblant à ceux des oiseaux - un soupir inintelligible brisé et insignifiant; ou respiration rapide et gémissements.

J'ai pleuré comme une colombe - La colombe, de par son son plaintif, est un emblème de chagrin. Il est ainsi utilisé dans Ésaïe 59:11. L'idée est celle de la colombe solitaire ou solitaire qui pleure ou pleure son compagnon:

"Tout comme la colombe solitaire se lamente sur son compagnon."

Les yeux des mines échouent - Le mot utilisé ici (דלוּ dâllû) signifie correctement pendre, balancer comme les branches du saule; puis être languissant, faible, faible. Appliqué à l'œil, cela signifie qu'il languit et devient faible.

En regardant vers le haut - À Dieu, pour le soulagement et le réconfort. Il avait cherché si longtemps et si intensément vers le ciel de l'aide, que ses yeux étaient devenus faibles et faibles.

O Seigneur, je suis opprimé - C'était sa langue dans son affliction. Il était si opprimé et abattu qu'il a crié à Dieu pour le soulager.

Entreprendre pour moi - Marge, 'Ease me.' Le mot (ערב ârab) signifie plus proprement, se porter caution pour lui. Voir l'explication dans la note à Ésaïe 36:8. Ici, cela signifie, soyez garant de ma vie; donnez l'assurance que je serai rétabli; prends-moi sous ta protection (voir Psaume 119:122): "Sois garant de ton serviteur pour de bon."

Continue après la publicité
Continue après la publicité