L'herbe se dessèche - Bientôt flétrit. Sa beauté a bientôt disparu.

La fleur s'estompe - s'estompe bientôt; ou s'estompe lorsque le vent de Yahvé passe dessus. Il en va de même pour l'homme. Il perd sa vigueur et meurt aussitôt quand Yahvé lui enlève sa force et sa beauté.

Parce que l'esprit du Seigneur souffle dessus - Cela devrait être rendu, sans aucun doute, "Quand le vent de Yahvé souffle sur lui." Le mot "esprit" ici ne convient pas à la connexion et n'exprime pas l'idée du prophète. Le mot רוח rûach signifie proprement «souffle» - une respiration ou un souffle; et est souvent utilisé en effet pour désigner l'esprit, l'âme, la vie. Mais cela signifie souvent un souffle de vent; une brise; air en mouvement Job 41:8; Jérémie 2:24; Jérémie 14:6. Il est appliqué à la brise fraîche qui jaillit le soir (Genèse 3:8; compare Cantique des Cantiqu 2:17; Cantique des Cantiqu 4:6). Cela signifie parfois un vent fort et violent Genèse 8:1; Ésaïe 7:2; Ésaïe 41:16; et aussi une tempête ou un ouragan Job 1:19; Job 30:15; Ésaïe 27:8. Le «vent de Yahweh» signifie ce que Yahweh envoie ou cause; et l'expression se réfère ici, sans doute, aux vents d'est chauds ou venimeux qui soufflent dans les pays d'Orient, et qui fanent et assèchent tout devant eux (comparer Jonas 4:8).

Le peuple est sûrement de l’herbe - Lowth lit ceci, «ce peuple», en référence à la nation juive. Donc le syriaque. Peut-être que cela se réfère au peuple de Babylone (donc Rosenmuller), et signifie que des gens puissants disparaîtraient comme de l'herbe. Mais l'interprétation la plus probable est celle qui la considère comme se référant à tous les peuples, et bien sûr incluant les Juifs et les Babyloniens. Le sens, selon ce point de vue, est que «toutes les nations s’évanouiront. Toute puissance humaine cessera. Mais la promesse de Yahvé survivra. Il sera inchangé au milieu de toutes les révolutions; il survivra à toutes les fluctuations qui se produiront parmi les gens. On peut donc lui faire confiance avec une confiance inébranlable. »Produire cette confiance était l’objet de la proclamation. Sur ce passage, descriptif de l'état de l'homme, le lecteur se rappellera aussitôt le beau langage de Shakespeare:

C'est l'état de l'homme! Aujourd'hui, il met en avant

Les tendres feuilles de l'espoir: demain fleurit,

Et porte sur lui ses honneurs rougissants;

Le troisième jour vient un gel, un gel meurtrier,

Et quand il pense, bon homme facile, plein sûrement

Sa grandeur mûrit, mord sa racine,

Et puis il tombe -

- Ne plus jamais espérer.

Hen. VIII, Act. ii. Sc. 2.

Dans le passage suivant de Tasso, la même image est adoptée:

La douce rose en herbe (dit-il) voici,

Ce premier petit cri avec des poutres vierges,

À moitié ouverte, à moitié fermée, ses beautés se replient

Dans leurs chères feuilles, et moins vues plus belles semble

Et après les répandre plus larges et plus hardis,

Puis languit et meurt dans les derniers extrêmes.

Donc en un jour passe

Le bourgeon et la fleur de la vie de l'homme,

Nous ne fleurissons pas non plus, mais comme l'herbe

Couper, devenir flétrie, pâle et pâle.

Fairfax, Edit. Windsor, 1817.

Continue après la publicité
Continue après la publicité