Faites-vous un bon rouleau - Le mot qui est traduit ici par "rouleau" signifie plus correctement tablette. Ainsi la Chaldée le rend. Ces tablettes étaient faites de bois, de métal ou de pierre pour y écrire; voir Ésaïe 30:8; Habacuc 2:2. Sur ces tablettes, ou plaques lisses, l'écriture était réalisée en coupant les lettres avec un stylet en fer, ou petit ciseau. Le processus était lent, mais l'écriture était permanente. Ils utilisaient parfois les peaux d'animaux, ou l'écorce des arbres, puis le papyrus d'Egypte (comparer la note à Ésaïe 19:7); et il est possible qu'Ésaïe ait utilisé un tel rouleau ou volume à cette occasion; comparer Ésaïe 8:16.

Avec un stylo d'homme - Le mot "pen" ici (חרט chereṭ) désigne le stylet en fer, qui a été utilisé pour graver ou couper les lettres dans le métal ou le bois. L’expression «plume d’homme» a été interprétée de diverses manières. Le Chaldée le rend, «écrivez-y une écriture ouverte ou claire, ou une écriture élargie», ce qui signifie qu'il doit le rendre clair et distinct, afin d'être facilement lisible. Le syriaque, 'Écrivez dessus dans la coutume (habituelle) des hommes.' Le mot qui est traduit 'man's אנושׁ 'ĕnôsh désigne généralement les hommes ordinaires, les rangs inférieurs, en opposition aux échelons supérieurs de la société. Et probablement la direction signifie simplement: «écrivez dessus en lettres comme les hommes utilisent couramment; d'une manière claire, ouverte et distincte - sans utiliser d'emblèmes ou de caractères mystérieux, mais pour que les hommes puissent le lire distinctement et facilement. 'Un endroit parallèle se produit dans Habacuc 2:2: 'Ecrivez la vision et expliquez-la clairement sur des tables, afin qu'il puisse courir qui la lit.'

Concernant - Hébreu ל (l e sup >). Cette préposition peut désigner concernant, de ou à. Je le comprends ici comme faisant référence à l'en-tête ou au titre de la prophétie. Cela devait être placé sur la prophétie, comme titre courant, pour en désigner le sujet principal. Le sujet est indiqué dans le nom qui est immédiatement ajouté.

Maher - Hasten; ou, il se hâtera. «Shalal.» Gâtez ou proie.

Hash - Hâtez-vous ou accélérez.

Baz - Gâter ou proie. Le nom utilisé ici est une répétition de la même idée - dénotant la hâte de saisir une proie ou un butin; et est répété pour mettre l'accent et exciter l'attention. L'idée est que l'Assyrien se hâterait vers son pillage - que cela serait accompli avec rapidité. Ce nom devait être donné à un enfant d'Isaïe; et cet enfant devait être un signe de l'événement que signifiait le nom; voir Ésaïe 8:18; comparer Habacuc 2:2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité